The Quran in Bulgarian - Surah Tur translated into Bulgarian, Surah At-Tur in Bulgarian. We provide accurate translation of Surah Tur in Bulgarian - البلغارية, Verses 49 - Surah Number 52 - Page 523.

| وَالطُّورِ (1) Кълна се в Планината |
| وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) и в Книгата, написана |
| فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) на разгънат свитък |
| وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) и в посещавания Дом |
| وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) и във въздигнатия [небесен] свод |
| وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) и в препълненото море |
| إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) мъчението на твоя Господ ще настъпи |
| مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) Никой не ще го отблъсне |
| يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) в Деня, когато небето бурно се завърти |
| وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) и планините силно се разместят |
| فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) Горко в този Ден за отричащите |
| الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) които в празнословие се забавляват |
| يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) В Деня, когато ще бъдат подкарани към огъня на Ада |
| هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) “Това е Огънят, който взимахте за лъжа |
| أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) Магия ли е това, или не съзирате |
| اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) Горете там и да търпите, и да не търпите, все едно е за вас! Ще ви се въздаде само за вашите дела!” |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) Богобоязливите ще са в градини и в блаженство |
| فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) радостни с онова, което им е дарил техният Господ и ги е предпазил техният Господ от мъчението на Ада |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Облегнати на подредени престоли... И ще им дадем за съпруги хубавици с големи очи |
| وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Към онези, които вярват и тяхното потомство ги последва с вяра - ще присъединим към тях потомството им и не ще отнемем нищо от делата им. Всеки човек ще отговаря за делата си |
| وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) И ще им дарим в изобилие плодове и месо, каквито пожелаят |
| يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) Ще си подават там един на друг чаша, от която не ще има нито празнословие, нито подбуда към грях |
| ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) И ще им прислужват юноши, които сякаш са скрити бисери |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) И ще се обръщат един към друг, разпитвайки се |
| قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Ще рекат: “Бояхме се [от Аллах] и преди, когато бяхме сред своите роднини |
| فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) Но Аллах ни облагодетелства и ни опази от изгарящото мъчение |
| إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) Ние Го зовяхме и преди. Той е Владетеля на доброто, Милосърдния.” |
| فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) И поучавай [о, Мухаммад]! Ти не си - по милост от твоя Господ - нито гадател, нито луд |
| أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Или казват: “Ти си поет! Изчакваме превратностите на съдбата.” |
| قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.” |
| أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Нима умовете им повеляват това, или са престъпващи хора |
| أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Или искат да кажат: “Сам си го е съчинил!” Не, те не вярват |
| فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) Нека донесат слово, подобно на него, ако казват истината |
| أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Нима бяха сътворени от нищо, или те са творците |
| أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Или те сътвориха небесата и земята? Не, ала не се убеждават |
| أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Или при тях са съкровищниците на твоя Господ, или те са властващите |
| أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Или имат стълба, от която подслушват? Тогава нека този от тях, който е чул нещо, да донесе явен довод |
| أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Или за Него са дъщерите, а за вас - синовете |
| أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Или искаш отплата от тях [о, Мухаммад], та са обременени от дълг |
| أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Или при тях е неведомото и те записват |
| أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Или кроят хитрина? Ала онези, които не вярват, те ще са надхитрените |
| أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) Или имат друг бог освен Аллах? Пречист е Аллах от онова, с което Го съдружават |
| وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) И дори да видят отломък, падащ от небето, казват: “Скупчени облаци.” |
| فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Остави ги, докато срещнат своя Ден, когато ще бъдат поразени от мълнията |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) Деня, когато нито хитрината им ще ги избави, нито ще им се помогне |
| وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) А за угнетителите има и друго мъчение освен това, ала повечето от тях не знаят |
| وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) И бъди търпелив пред повелята на своя Господ! Ти наистина си пред Очите Ни. И прославяй своя Господ с възхвала, когато ставаш |
| وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) И нощем Го прославяй, и при скриването на звездите |