وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Kautta tähden, joka kalpenee taivaalla |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) suojelijanne ei erehdy eikä joudu harhaan |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) ei hän myöskään puhu omasta tahdostaan |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) Tämä on totisesti Jumalan ilmoitus, joka on hänelle ilmaistu |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Herra, jolla on valtava voima, on opettanut häntä |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) Hänen asemansa säilyi horjumattomana |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) Hän (Muhammed) oli taivaan korkeuksissa |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) ja sitten hän lähestyi Herraa ja painui alas |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) niin että hän oli kahden jousenkantaman etäisyydellä tai vielä lähempänäkin |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) ja ilmaisi palvelijalleen sen, mitä ilmaisi |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) Ei hänen sydämensä keksinyt sitä, mitä hän näki |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Miksi siis haluatte kiistellä hänen kanssaan siitä, mitä hän on nähnyt |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) Totisesti hän on nähnyt Hänet toisessakin ilmestyksessä |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) lähellä etäisintä lootuspuuta |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) jonka vieressä on ikiasumusten puutarha |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) kun lootuspuun verhosi se, mikä kykenee verhoamaan |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) katse ei harhaillut eikä pettänyt |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) totisesti hän näki suurimman Herransa tunnusmerkeistä |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Oletteko sitten ajatelleet al-Latia ja al~Uzzaa |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) ja Manatia, kolmatta ja viimeistä |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Kuuluvatko pojat teille ja Hänelle tyttäret |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) Mikä nurja jako |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) Nämä eivät ole muuta kuin nimiä, joita te olette antaneet heille, te ja esi~isänne, eikä Jumala ole lähettänyt heille mitään valtuutta. He noudattavat vain arveluja ja viettiensä oikkuja, vaikka Jumala totisesti on lähettänyt heille johdatuksen |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Vai tuleeko ihmisen saada kaikki, mitä hän haluaa |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Jumalan on kuitenkin kaikki mennyt ja tuleva |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) Kuinka monta sanansaattajahenkeä (enkeliä) onkaan taivaissa, joiden apu ei hyödytä ketään, ellei Jumala anna siihen lupaa sille, joka Häntä miellyttää ja johon Hän on tyytyväinen |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Totisesti vain ne, jotka eivät usko tulevaan elämään, kutsuvat näitä enkeleitä naisten nimillä |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) Mutta heillä ei ole siitä mitään tietoa; he seuraavat vain arveluja, mutta arvelu ei totisesti kestä totuuteen verraten |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Käänny siis pois siitä, joka kääntää selkänsä Meidän kehoituksellemme eikä tavoittele muuta kuin tämän maailman elämää |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) Tähän kaikki heidän tietonsa tähtää. Totisesti Herrasi tietää parhaiten, kuka on eksynyt Hänen polultaan, ja Hän tietää parhaiten, kuka seuraa ohjausta |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Jumalan on kaikki, mitä on taivaassa ja maan päällä, jotta Hän saisi tuomita pahantekijät heidän tekojensa mukaan ja palkita hyvyydellä niitä, jotka tekevät hyvää |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) Niille, jotka karttavat suuria syntejä ja rikkomuksia, joskaan eivät pienempiä hairauksia, niille on totisesti Herrasi anteeksianto avara. Hän tiesi parhaanne, kun Hän loi teidät maan tomusta ja kun lepäsitte äitinne kohdussa. Älkää siis julistako omaa puhtauttanne. Hän tuntee parhaiten sen, joka pelkää Jumalaa |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Oletko ajatellut ihmistä, joka kääntyy pois |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) antaa vähän ja on kovasydäminen |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Onko hänellä tietoa salatusta, niin että hän voi nähdä |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Tai eikö hänelle ole ilmoitettu, mitä on Mooseksen kirjoissa |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) ja kuinka Aabraham täytti käskyt |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Tiedä, ettei kukaan kuormaa kantava kanna toisen taakkaa |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) ja että ihmisen osalle ei tule muuta kuin se, mitä hän on tavoitellut |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) että hänen pyrkimyksensä saatetaan päivänvaloon |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) että hänet sitten palkitaan täysin mitoin |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) että Herrassasi, on kaiken loppu |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) että Hän antaa ihmiselle hymyn ja itkun |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) että Hän antaa elämän ja kuoleman |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) että Hän on luonut molemmat sukupuolet - miehen ja naisen |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) istutetusta siemenestä |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) että Hänen huostassaan on tuleva kehitys |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) että Hän antaa rikkauden ja omaisuuden |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) että Hän on Siriuksen Herra |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) että Hän tuhosi muinaisen Aadin |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) ja Tamuudin, jota Hän ei armahtanut |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) ja Nooan kansan sitä ennen. Totisesti he olivat mitä jumalattomimpia ja syntisimpiä ihmisiä |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) Hän hajoitti kukistetut kaupungit |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) ja peitti ne sillä, mikä peittää voi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) Mitä Herrasi armolahjoja tahdot siis epäillä |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Tämä (Muhammed) on entisten varoittajain kaltainen varoittaja |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Tuleva loppu lähenee |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) kukaan paitsi Jumala ei voi sitä siirtää |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Ihmettelettekö sitten näitä sanomia |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) nauratteko sensijaan että itkisitte |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) houkkioita kun olette |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Kumartukaa sentähden Jumalan edessä ja palvelkaa Häntä |