| وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Ibt ko zasaasaap sa samporna a kazaap
 | 
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Go so pphamanndg (ko gabon) sa samporna a kapanndg
 | 
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Go so pphamamatiya sa pananadm (a manga malaikat)
 | 
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Mataan! a so tohan iyo na matatangkd a Isa
 | 
| رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Kadnan o manga langit ago so lopa, go so pagltan a dowa oto, go Kadnan o manga sbangan
 | 
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Mataan! a Skami na inipharas Ami ko langit a marani so parahiyasan a manga bitoon
 | 
| وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Go siyap ko oman i shaytan a gii mbinasa
 | 
| لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Di iran maphamamakin´g so (manga malaikat a) pagtaw a maporo, ka pphllbadn siran ko mbalabala
 | 
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Sa kapamogaw, go adn a bagian iran a siksa a tatap
 | 
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Inonta so miyakasinggaot sa isa a kasinggaot (ko katharo o manga malaikat), na siyaloba skaniyan o sindaw o bitoon a masindaw (a phakatotong)
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Na pakiosayn ka kiran: O ba siran i lbi a mabagr a kaadn, antawaa so inadn Ami (i lbi a mabagr)? Mataan! a Skami na inadn Ami siran a phoon ko lipaw, a mapilit
 | 
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Kna, ka miyammsa ka, go pphamagrgang ka iran
 | 
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Na igira a piyakatadm siran, na di siran phakatadm
 | 
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Go igira a miyakaylay siran sa tanda, na pphamagrgan iran
 | 
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Go pitharo iran a: "Da ko ungkai inonta na balik mata a mapayag
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Ino amay ka matay kami, go mbaloy kami a botha, go manga tolan, ba mataan! a skami na pagoyagn kami dn
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) Antawaa so manga loks ami a miyangaoona
 | 
| قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Tharoang ka a: "Oway, (pagoyagn kano dn), go skano na phamakarondan
 | 
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Na giyoto na satimambo a lalis; na samawto na siran na makananayaw siran
 | 
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Go matharo iran a: "Hay dowan dowaan tano! Giyai so alongan a kapamalas
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) (Na tharoon kiran:) "Giyai so alongan a kokoman, a so skano na piyakambokhag iyo skaniyan
 | 
| ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) (Tharoon o Allah ko manga malaikat:) "Limoda niyo so mindadarowaka, rakhs o manga oganapa iran, go so piyamanimba iran
 | 
| مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) A salakaw ko Allah, na nggonanaowa niyo siran ko lalan ko naraka Jahim
 | 
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Go tarongkoa niyo siran, ka mataan! a siran na pagizaan siran
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) (Ptharoon kiran:) "Ino kano di makapthatabanga
 | 
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Kna, ka siran sa alongan aya na makambabayorantang siran
 | 
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Na sangoran o sabaad kiran so sabaad, a gii siran zsndita
 | 
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Tharoon iran a: "Mataan! a skano na aya btad iyo na pzong kano Rkami sa kapan´gl
 | 
| قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Ismbag iran: "Kna, ka da kano mabaloy a miyamaratiyaya
 | 
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Go da a miyaadn a Rkami rkano a kapaar. Kna, ka miyabaloy kano a pagtaw a manga darowaka
 | 
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Na miyatangkd rktano, so katharo o Kadnan tano. Mataan! a sktano na khataaman tano dn (angkai a siksa)
 | 
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Na miyadadag ami skano: Ka mataan! a skami na miyabaloy kami a manga dadag
 | 
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Na mataan! a siran sa alongan oto, na makazasakotowa siran ko siksa
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Mataan! a Skami na Lagid aya dn a ikhidia Mi ko manga baradosa
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Mataan! a siran na aya btad iran na igira a pitharo kiran a: Da a patot a pzoasoatn a inonta so Allah, na mmaratabat siran
 | 
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Go tharoon iran a: "Ati mataan! a sktano na mibagak tano dn so manga katohanan tano:, makapantag ko pababayok, a pmbthangn
 | 
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Kna, ka aya minitalingoma o Mohammad na so bnar, go miyatanto niyan so manga sogo
 | 
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Mataan! a skano na khataaman iyo dn so siksa a malipds
 | 
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Ka da a imbalas rkano a inonta so pinggolawla niyo
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Ogaid na so manga oripn o Allah, a manga tolabos (na di siran phakataam ko siksa)
 | 
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Siran man na adn a bagian iran a pagpr a mappnto
 | 
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) A manga onga; a siran na khisslaan
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) Sii ko manga sorga a pakalma
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) (Sii siran) Ko manga kantir a khipagaadapadapa
 | 
| يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Ipphagilid kiran so tatagoan sa inomn a phoon ko bowalan
 | 
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Mapoti, a mapiya i taam ko pphamanginom
 | 
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Daa matatago on a pakalangot; go di siran on phangabbrg
 | 
| وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Go zisii kiran so (manga darodopa a) manga thatangka i kaylay, a manga pipiya i kapmata
 | 
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Lagid oba siran montiya a totongkopn
 | 
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Na sangoran o sabaad kiran so sabaad a pphamagizai siran
 | 
| قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Tharoon o ptharo kiran a: "Mataan! a sakn na adn a bolayoka akn
 | 
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) A gii niyan tharoon a: "Ba mataan! a ska na pd dn ko miyamangimbnar
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Ino amay ka matay tano, go mbaloy tano a botha, go manga tolan, ba mataan! a sktano na khabalasan tano dn
 | 
| قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Tharoon Iyan a: "Ba niyo prongawi
 | 
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Na rongawan iyan, na maylay niyan ko lmbak o naraka Jahim
 | 
| قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Tharoon iyan: "Ibt ko Allah! ka mayto bo na mataan a khabinasa kong ka
 | 
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Na o da so limo o Kadnan ko, na miyabaloy ako dn a pd ko piyamakadarpa (ko naraka)
 | 
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Ino di tano phamatay
 | 
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Inonta so kiyapatay tano a paganay, go di tano phangasisiksa
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Mataan aya! a titho a skaniyan so daag a mala
 | 
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Makapantag ko lagid aya, na panamar magamal so pphamagamal
 | 
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Ba giyoto i mapiya a talagad, antawaa so kayo a Zaqqom
 | 
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Mataan! a Skami na inisnggay Ami aya a tiyoba ko manga darowaka
 | 
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Mataan! a skaniyan na kayo a m´utho ko piyaganakanakan o naraka Jahim
 | 
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) So onga niyan na miphlagid skaniyan o manga olo o manga shaytan
 | 
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Na mataan! a siran na phakakan siran on dn na khapno iran on so manga tiyan iran
 | 
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Oriyan iyan na mataan! a bagian iran oto a titho a kasasaogan sa phlikabo a ig
 | 
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Oriyan iyan na mataan! a aya khandodan iran na so dn so naraka Jahim
 | 
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Mataan! a siran na miyatoon iran so manga loks iran a khikadadadag
 | 
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Na siran na sii siran gii zasakoya ko manga lakaw iran
 | 
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Na sabnsabnar a mitharidadag ko miyaonaan iran so kadaklan ko miyangaoona
 | 
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Go sabnsabnar a siyogo an Ami siran sa pphamakaiktiyar
 | 
| فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Na pamimikiranang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko piyamakaiktiyar (a dadn paratiyaya)
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Inonta so manga oripn o Allah a manga tolabos
 | 
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Na sabnsabnar a miyangangarapan Rkami so Noh, na mataan a miyakapiyapiya so tomiyarima (ko pangni niyan)
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on ko boko a mala
 | 
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Go biyaloy Ami so kiyababadan on, a siran i miyangalalamba
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Go inibagak Ami skaniyan ko miyanga oori (a kapphananadman)
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Kalilintad a sii ko Noh ko manga kaadn
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Oriyan iyan na inld Ami so manga pd (a dapamaratiyaya)
 | 
| ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Na mataan! a maapd ko okit iyan so Ibrahim
 | 
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Gowani a somangor ko Kadnan iyan a rakhs o poso a da a saninsaning iyan
 | 
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Gowani na pitharo iyan ki ama iyan, ago so pagtaw niyan a: "Antonaa i pzimbaan iyo
 | 
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Ba so kabokhag a manga katohanan a salakaw ko Allah i khabayaan niyo
 | 
| فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Na antonaa i arangan iyo ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Na inilay niyan sa kaylay a gdagda so manga bitoon
 | 
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Na pitharo iyan a: "Mataan! a pkhasakit ako
 | 
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Na inawaan iran skaniyan, a miyamanalikhod siran
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Na minanay somong ko manga katohanan iran, na pitharo iyan a: "Ino kano di khan
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Ino a di kano ptharo
 | 
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Na siyongoan iyan siran sa mananay, na pirorompi niyan zabnar
 | 
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Na piyamantk iran skaniyan a gii siran mamagarabaya
 | 
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Pitharo iyan a: "Ino niyo pzimbaa so gii niyo phapandayan
 | 
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) A so Allah i miyadn rkano, ago so pphangmbaalan niyo
 | 
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Pitharo iran a: "Mbalayn iyo skaniyan sa walay, na lbadn iyo skaniyan ko kadg
 | 
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Na pikhadiyatan iran skaniyan sa tipo, na biyaloy Ami siran a manga bababa
 | 
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Na pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na zong ako ko Kadnan ko! a pnggonanao rakn
 | 
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Kadnan ko, bgi akong Ka sa (wata a) pd ko manga bilangataw
 | 
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Na piyanothol Ami ron a (pmbawata sa) wata a mama a matigr
 | 
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Na kagiya iraot sa miphagonota iyan lomalakaw, na pitharo iyan: "Hay wata ko, mataan! a sakn na pithataginp akn ko katotoroga (rakn) a mataan! a sakn na zombaliin ko ska: Na nggdagdaang ka o antonaa i pandapat ka!" Pitharo iyan: "Hay ama, nggolalann ka so sogoan rka: Ka khatoon akong ka, omiyog so Allah, a pd ko manga papantang
 | 
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Na kagiya a mbayorantang siran a dowa, go piyakaiga iyan a tomatakilid
 | 
| وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Na tiyawag Ami skaniyan: "Hay Ibrahim
 | 
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Sabnar a miyatoman ka so taginpn!" - mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Mataan! a giyaya na titho a skaniyan na tiyoba a mapayag
 | 
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Na siyanggar Ami skaniyan a kibas a mala
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Go inibagak Ami skaniyan (a kapphananadman) ko miyangaoori
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Kalilintad a sii ko Ibrahim
 | 
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya
 | 
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Na piyanothol Ami ron (a ipmbawata iyan) so Is´haq a nabi, - a pd ko manga bilangataw
 | 
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Na piyakandaklan Ami sa mapiya skaniyan ago so Is´haq: Na so sabaad ko manga mori ran a taw na phipiyapiya, go (so sabaad na) siyalimbotan iyan a ginawa niyan a mapayag
 | 
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Na sabnsabnar a inipangalimo Ami so Mosa ago so Haron
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Go siyabt Ami siran ago so pagtaw iran ko boko a mala
 | 
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Go tiyabangan Ami siran, na miyabaloy siran a siran i miyamakadaag
 | 
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Go inibgay Ami kiran so kitab a miyakapayag (ko manga kokoman)
 | 
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Go pinggonanao Ami kiran so lalan a matitho
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Go inibagak Ami siran (a kapphananadman) ko miyangaoori
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Kalilintad a sii ko Mosa ago so Haron
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
 | 
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Mataan! a giya dowa oto na pd ko manga oripn o Allah a miyamaratiyaya
 | 
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Go mataan! a so Ilyas na pd dn ko manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Gowani na pitharo iyan ko pagtaw niyan a: "Ino kano di phananggila
 | 
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Ino niyo pphanongganoya so barahala a Baal, na ipmbagak iyo so lbi a mapiya a miyangadn
 | 
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) A so Allah, a Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Na piyakambokhag iran Skaniyan, na mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka)
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Inonta so manga oripn o Allah a manga tolabos
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Na inibagak Ami skaniyan (a kapphananadman) ko miyanga oori
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Kalilintad a sii ko Ilyasin
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Mataan! a Skami na lagid man oto a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Mataan! a skaniyan na pd ko manga oripn Ami a miyamaratiyaya
 | 
| وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Go mataan! a so Lot na pd dn ko manga sogo (Ami)
 | 
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Gowani na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on, sa kasamasama iran
 | 
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Inonta so loks (a karoma niyan) ka miyapd ko miyamangi bagak (ko siksa)
 | 
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Oriyan iyan na bininasa Mi so manga salakaw (kiran)
 | 
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Na mataan! a skano na sabnar a pkhasagadan iyo siran, ko kapkhapitai rkano
 | 
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Ago so gagawii: Ba niyo di mapnggdagda
 | 
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Go mataan! a so Yonos na pd dn ko manga sogo
 | 
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Gowani na miyalagoy a miyagapas ko kapal a ttgbn
 | 
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Na miyakipripa, na miyabaloy a pd ko piyamanaban
 | 
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Na liyamd skaniyan o sda, a skaniyan na makapphanginsoya
 | 
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Na o da (kagiya a) mataan a skaniyan na miyabaloy a pd ko miyamanasbik
 | 
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Na khatatap dn ko tiyan o sda sa taman ko alongan a kawyaga kiran (ko alongan a qiyamah)
 | 
| ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Na inidampar Ami skaniyan ko taog a pagilidan a skaniyan na pkhasakit
 | 
| وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Go piyakathoan Ami so kaporoan iyan, sa pamomolan a pndonapa (a kiyasirongan iyan)
 | 
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Na siyogo Ami skaniyan ko magatos nggibo (a manga taw) odi na makalalawan siran (sa magatos nggibo)
 | 
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Na miyamaratiyaya siran; na piyakasawit Ami siran ko kapagintaw taman ko wakto (o kapatay)
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Na pakiosayn ka kiran: O ba rk o Kadnan ka so manga wata a babay, na rk iran so manga wata a mama
 | 
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Antawaa ba Ami inadn so manga malaikat a manga babay, a siran na kamamasaan iran
 | 
| أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Tanodan, ka mataan! a siran na phoon ko kabokhag iran na ptharoon iran dn
 | 
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) A mimbawata so Allah!" go mataan! a siran na titho a manga bokhag
 | 
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Ati miyatomo Iyan so manga wata a babay a di so manga wata a mama
 | 
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Ino kano wai? Andamanaya i khipkhokomn iyo saya
 | 
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Ino kano di phananadm
 | 
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Antawaa ba adn a karina niyo a mapayag
 | 
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Na talingomaan iyo i kitab iyo o skano i manga bnar
 | 
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Na mimbaal siran ko lt o Allah ago so lt o manga jinn sa bangnsa: Na sabnsabnar a kiyatokawan o manga jinn a mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka)
 | 
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Soti so Allah! a mawatan ko iphropa iran
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Inonta so manga oripn o Allah, a manga tolabos
 | 
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Na mataan! a skano ago so pzimbaan iyo
 | 
| مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Na da rkano i sorang rkaniyan a madadag iyo
 | 
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Inonta so skaniyan a phakasold ko naraka Jahim
 | 
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Na da a pd rkami (a manga malaikat) a ba da a bagian iyan a darpa a mappnto
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Go mataan! a skami na sabnar a zasaasaap
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Go mataan! a skami na sabnar a skami so pphamanasbik (ko Allah)
 | 
| وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Na mataan! a siran na ptharoon iran dn
 | 
| لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) A oba bo mataan! a adn a zisii rkami a pananadm a phoon ko miyangaoona
 | 
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) Ka miyabaloy kami dn a manga oripn o Allah, a manga tolabos
 | 
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Na inongkir iran so Qor´an: Na katokawan iran bo
 | 
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Na sabnsabnar a miyaona so katharo Ami ko manga oripn Ami a piyamanogo
 | 
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Mataan! a siran na, siran dn so phangatatabangan
 | 
| وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Go mataan! a so manga tantara Ami, na siran dn so phamakadaag
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Na talikhoding ka siran sa taman ko masa (a di mathay)
 | 
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Go pakaylayang ka siran, ka maylay ran bo
 | 
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Ba so siksa Ami na phagalokalokan iran
 | 
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Na pabila makatoron (so siksa) ko zaronsarongan iran, na miyakaratarata a kakhapitai ko piyamakaiktiyar (a da dn paratiyaya)
 | 
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Na talikhoding ka siran sa taman ko masa (a di mathay)
 | 
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Go pakaylayang ka (siran), ka khaylay ran bo
 | 
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Soti so Kadnan ka, a Kadnan o mnang, a mawatan ko iphropa iran
 | 
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Na kalilintad a sii ko manga sogo
 | 
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Go so podi na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn
 |