الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1) Alif-Lam-Ra. Aga ni ma Aya ga m’Chitabu (cha Qur’an) soni ni Chisoomo chakupikanika |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2) Kakajinji katakawe achimakafili (ndema jatakawe ku Moto) ali nkulajila kuti bola angawe Asilamu (pawaliji ku duniya) |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3) Mwalekani agambeje kulya ni kusengwa, ni kwaluyaluya liganichisya (lyakupata yambone kwa Allah), basi taachiika kumanyilila (mbesi ja ukafili wao) |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4) Ni nganituujonanjeje musi uliose ikaweje waliji wana chilamusi chakwe chakumanyika (cha ndema jakuujonanjila) |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5) Nkutula uliose nganiuwa ujilongolele ndema jakwe (jakuwila) kapena kujichelewasya (jili jikwanile) |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6) (Achimakafili) ni watite (pakun’gamba Muhammadi ﷺ): “E mmwe awala wachintuluchile Chikumbusyo (Qur’an)! Chisimu mmwejo wamasoka.” |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7) “Uli ngaikanago kukwetu Malaika naga n’di mwa akuwecheta yakuona?” |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8) (Allah akwasalila kuti): Uwwe wangatulusya Malaika ikaweje mwakuonaonape (kwisa kupeleka ipotesi), soni pajele ndemajo ngaakasawaga (achimakafilio) wakupedwa lipesa |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) Chisimu Uwwe ni Awala watutulwisye Chikumbusyo (Qur’an) soni Uwwe chisimu chene tuchigose |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10) Soni chisimu chene twaatumisye (Achimitume) paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ) m’mikutula (jawandu) wandanda |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11) Ni nganijwaichililaga ntenga jwalijose ikaweje waliji nkuntenda chipongwe |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12) Iyyoyopeyo tukuupitisyaga (nteto wachipongwewo) m’mitima mwa akulewa |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13) Ngakasajikulupililaga jalakwe (Qur’an) kutendaga pamasile payapite ilandanyo ya (wandu) wandanda (yawatite kapedwe ipotesi) |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14) Soni tungaaugulile (achimakafilio) nnango wakwinani, ni kuwa wanganyao ali nkukwela kwalakweko chitetete (mwaakusachila, kuti chiwe chisimosimo cha Muhammadi ﷺ) |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15) Basi angatite: “Chisimu meso getu gantesile ndandagasi. (Ngwamba), nambo kuti uwwe ni wandu wakulogwa (tukuiona ikaliyo).” |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16) Soni chisimu chene tuwisile kwinani ndondwa syekulungwakulungwa ni mwakwenda mwakwe, ni tukusalalisye kwa waakuona |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17) Ni tukugosile ku shetani jwalijose jwakuwinjidwa |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18) Ikaweje jwaakupikanilaga mwawiyi, basi papopo chisinga (cha moto) chakuonechela ni kunkuya |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19) Sano litaka twalijasesye ni kuwika mwalakwemo yakunyichisya (gagali matumbi gausito), ni tumesisye mwalakwemo chindu chilichose chepimepime |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20) Ni tum’bichile mwalakwemo yakulamila wanganyammwe ni ichindu yanganim’ba jenumanja kuti mpaka nkombole kuipatila lisiki (mpela inyama ni ilango ni ine yosope yaumi) |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21) Ni pangali chindu chilichose ikaweje imatiilo yakwe ili Kukwetu, ni ngatukasachitulusyaga ikaweje kwa chipiimo chakumanyika |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22) Soni tukasasitumisyaga mbungo syakuwelekasya (mawunde mesi gawula), basi ni tukasagwisyaga kuumila kwinani mesi (gawula), ni tukasampaga kumwa wanganyammwe galakwe, sano jenumanja ngawa ni wankugasungaga galakwe (mesigo) |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23) Soni chisimu Uwwe ni Awala watukupeleka umi ni chiwa, soni Uwwe ni Wawinjila |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24) Soni pamasile patwamanyi kusyene wawalongolele mwa jenumanja (wawawile kala), soni pamasile patwamanyi kusyene waasigalile (waali chijumi kwisa soni wanganapagwe) |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25) Soni chisimu Ambuje wenu Walakwe ni watachasonganganya wanganyao, chisimu Walakweo ni Walunda lwakusokoka, Wakumanyilila nnope |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26) Soni chisimu chene mundu twan’gumbile ni lilongo lyejumu lyakulilaga (nkuligombamo) lyakuumila m’matope gakupiililila geunde |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27) Sano lijini twaligumbile kala kuumila ku malamba ga moto gangali lyosi |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28) Soni (kumbuchilani) katema kawawechete Ambuje wenu kwa Achimalaika kuti: “Chisimu Une tingumbe mundu ni lilongo lyejumu lyakulilaga (nkuligombamo) lyakuumila m’matope gakupiililila geunde.” |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29) “Sano patimale kunkolosya ni kumpepelela nsimu wakuuma Kukwangu, basi munsenjelemukuchile pakunsujudila.” |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30) Basi ni wasujudu Achimalaika wosope wene nakamo |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31) Pangawaga Ibulisu; jwakanile kuti awe pamo ni akusujudu |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32) (Allah) jwatite: “E mmwe Ibulisu! Chipali chichi kukwenu chintendekasisye kuti nkawa pamo ni akusujudu?” |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33) Jwalakwe jwatite: “Une nganimba jwanti nikunsujudila mundu jwamun’gumbile ni lilongo lyejumu lyakulilaga (nkuligombamo) lyakuumila m’matope gakupiililila geunde.” |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34) (Allah) jwatite: “Basi kopokani mwalakwemo, mwanti chisimu mmwe (sano) n’di wakuwinjidwa.” |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35) “Soni chisimu pachanya penu pana malweso mpaka Lisiku Lyamalipilo.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36) Jwalakwe jwatite: “Ambuje wangu! Mumbanitu lipesa (lyakuti ngawa) mpaka lisiku lyatachiukulidwa (m’malembe achiiumbe wosope).” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37) (Allah) jwatite: “Basi chisimu mmwe n’di mwa akupedwa lipesa.” |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38) “Kwikanila lisiku lya ndema jakumanyika (jagombedwa lipenga lyandanda, pele ni patinchiwila).” |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39) Jwalakwe jwatite: “Ambuje wangu! Ligongo lyanti munechelele kusokonechela, basi chinasalalichisye kwene wanganyao pa chilambo (litala lyesokonechele), ni chinasokonesye kwene wanaose.” |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40) “Pangawaga achikapolo Wenu wakuswejesyedwa mwa wanganyao.” |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41) (Allah) jwatite: “Ali nilitala lya Kukwangu lyalili lyagoloka.” |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42) “Chisimu achikapolo Wangu nganinkola mmwejo pa wanganyao machili, ikaweje awala watakankuyeje (mwakusaka kwao) mwa akusokonechela.” |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43) Soni chisimu Jahannama ni malo gao gaakupedwa chilanga wanaose |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44) Jikwete milango nsano najiwili, nnango uliose ukwete liunjili mwa wanganyao lyegawidwegawidwe |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45) Chisimu waoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa m’Matimbe ga ku Mbepo ni sulo (syasichijilimaga chapasi pakwe) |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46) (Tachisalilidwa kuti) gajinjilani mwantendele n’di wagosedwa |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47) Ni tuchityosya iwundo (ya uchimwa ni litima) yayaliji m’mitima mwao, tachiwa (wakunonyelana) mwaulongo ali (atemi) pa itengu yauchimbichimbi mwakulolegana |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48) Ngagaja kwakwaya mwalakwemo masausyo galigose, soni wanganyao ngaaja koposyedwamo |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49) Mwatagulilani achikapolo Wangu yanti chisimu Une ni jwandi Jwakululuka kusyene, Jwachanasa channope |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50) Soni kuti chisimu ilagasyo Yangu ni yaili ilagasyo yakupoteka nnope |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51) Soni mwatagulilani ya achalendo wa Ibrahima |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52) Pandema jawajinjile kukwakwe ni kuwecheta kuti: “Ntendele!” Jwalakwe (panyuma pakwajanga ni kwaona kuti ngakulya yakulya yajwawichile) jwatite: “Chisimu uwwe tukun’jogopa wanganyammwe.” |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53) Wanganyao watite: “Nkajogopa! Chisimu uwwe tukumpa abali jakusengwasya janti chinkole mwanache jwakumanyilila nnope.” |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54) Jwalakwe jwatite: “Ana nkundagulila jele abali jakusengwasyaji kutendaga uchekulu uli ungwayiye kala? Ana abali jamboneji nkundagulila m’matalachi?” |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55) Wanganyao watite: “Tukuntagulila abali jamboneji mwakuonaonape; basi ngasim’ba mwa wakata tama.” |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56) Jwalakwe jwatite: “Ana ninduni jwampaka akate tama kuchanasa cha Ambujegwe, pangawaga wakupotela?” |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57) (Kaneka) jwatite: “Abali jao (jine) jaichile nijapi jaomanja akutumidwa?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58) Wanganyao watite: “Chisimu uwwe tutumisyidwe ku wandu wakulewa.” |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59) “Ikaweje waliwasa lya Lutwi, chisimu uwwe chitukajokole wanawose.” |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60) “Pangawanga wankwao, twapimichisye yanti walakweo chawe mwa akusigalila munyuma (chajonanjidwe).” |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) Basi ndema jawaiche akutumidwa kwiwasa lya Lutwi |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62) Jwalakwe jwatite: “Chisimu wanganyammwe ni wandu wangamanyika (kukwangu).” |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63) Wanganyao watite: “Basi tum’bichilile ni ayila (ilagasyo) yawaliji nkuikaichila.” |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64) “Soni tun’jigalile (abali) jakuonaonape, soni chisimu uwwe wakuonaonape.” |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65) “Basi wigulani niliwasa lyenu mu upande wachilo, sano mmwe mwakuyeje munyuma mwao, nambo akasagalauka jwalijose mwa jenumanja (kulola munyuma ndema jakupikana kulindima kwaipotesi yakuuma kwinani, atakwisa mwaawile), ni n’jendelechele (mwakangamala) kuja kunnamulidwe.” |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66) Ni twammanyisye jwalakwe (Lutwi) lilamusi lyalakweli lyanti: Chisimu njinga sya wanganyao (achimakafilio) chisikatidwe (tajonanjidwe) kumasikusiku |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67) Niwaiche (kwa Lutwi) wandu wa mu nsinda ali wakusengwa (pakupikana kuti ayiche achachanda wakusalala kuti watende yausakwa) |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68) (Lutwi) jwatite: “Chisimu wanganyawa achalendo wangu, basi nkandesya soni (pakwatenda yakusakala).” |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69) “Ni mun’jogope Allah soni nkanjigasya nchesela (pameso pao).” |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70) Wanganyao watite: “Ana nganitunkanya kupochela wandu (wachilendo)?” |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71) Jwalakwe jwatite: “Awa wanache wangu wachikongwe (achakongwe wa m’chilambo muno mwalombani), naga jenumanja n’di wakutenda (yannamulidwe).” |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72) Nguulumbila umi wenu (mmwe Muhammadi ﷺ), chisimu wanganyao nkukolelwa mwao (ni yakusakala) waliji pupulipupuli |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73) Basi ni wakwembekenye n’gumilo (waipotesi) ndema jakopoka lyuwa |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74) Basi ni twajitesile (misi ja Sodomu ni Gomora kuwa jagalausyidwa) kwinani kwakwe kuwa pasi, ni twagwichisye wanganyao wula jamaganga gelongo lya ku Moto |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75) Chisimu mu yalakweyi mwana ilosyo kwa wakulola ni kuchetelela (mu ilosyo ya Allah) |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76) Soni chisimu jalakwe (misijo) jatamilichiche mwitalatalape (lyakutyochela ku Maaka kuja ku Shami mwanti wanganyao akuionaga imanyilo yakwe) |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77) Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo kwa wakulupilila |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78) Soni chisimu wandu wa mu itekete (ku Madiyana) waliji walupuso (pakunkana Ntume jwao Shuaibu) |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79) Basi ni twauchisye mbusyo wanganyao (pakwapa ipotesi), soni chisimu yalakwe (ilambo) iwiliyi (chilambo chawandu wa Lutwi ni chawandu wa Shuaibu) yaliji mwitalatalape lyakuonechela (kwa Makuraish) |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80) Soni chisimu chene achinsyene chiwata cha Hijri (chamaganga wali achina Samuda) wakaaniile achimitenga |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81) Ni twapele wanganyao ilosyo Yetu (mpela ngamiya jana kopokaga pa lwala), basi ni waliji wakuitundumalila |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82) Soni waliji nkusepa m’matumbi majumba mwantunjelele |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83) Basi n’gumilo (waipotesi) wakwembekenye wanganyao kumasikusiku |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84) Mwanti nganiyakamuchisya yawaliji nkupanganya |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85) Ni nganitugumba mawunde ni mataka ni yaili chilikati chakwe ikaweje mwakuonaonape, soni chisimu chene Kiyama jikwika. Basi kululukani (mmwe Muhammadi ﷺ) kululuka kwambone |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86) Chisimu Ambuje wenu ni wali Akugumba kusyene, Wakumanyilila nnope |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87) Soni chisimu chene tumpele mmwejo (ma Aya) nsano nagawili gakusoomedwasoomedwa (Surat Al-Fatihah) kwisa soni Qur’an jakuchimbichika |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88) Ngasinyyikolondochesya ata panandi meso genu yatujisengwachisye nayo mikutula jakulekanganalekangana ja wanganyao (achimakafilio), soni ngasimwadandaulila. Ni mwatuluchisyeje lipapiko lyenu wakulupilila (pakwatendela chanasa) |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89) Soni jilani: “Chisimu une ni nkutetela jwakuonechela (ngangusisa chilichose kogopela kuti itakwisa muimpatile ilagasyo).” |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90) Mpela yatwatite pakutulusya (ilagasyo) kwa akugawanya |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91) Awala waajitesile Qur’an kuwa ipande-ipande (ine kuikunda ine ni kuikana) |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92) Basi ngwalumbila Ambuje wenu, tuchawusya kwene wosope wene (lisiku lya Kiyama) |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93) Pa yawaliji nkutenda |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94) Basi jenesyani mwakunyanyisya yannamulidwe, ni mwatundumalile wakuwanganya (Allah ni isanamu) |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95) Uwwe tukwanila kun’gosa (ku yakusakala ya) wachipongwe |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96) Awala waakuwika pamo ni Allah nnungu jwine, basi sampano taimanye (yakuyichisya yakwe) |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97) Soni chisimu chene tukumanyilila yanti chidali chenu chikuwanikwa ni yaakuwecheta |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98) Basi luswejesyani lumbili lwa Ambuje wenu, ni m’beje mwa akusujudu (kuswali) |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99) Ni mwagalagatileje Ambuje wenu mpaka chim’bichilile chiwa |