ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1) Swad, ngujilumbila Qur’an jajikwete chikumbusyo |
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2) Nambo awala waakufuulu ali nkulikwesya ni kusisya |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3) Ana mikutula jilingwa jatwajijonasile paujo pao! Ni wagumisile, kutendaga ndema jakokochela jili jipitene |
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4) Ni akusimonga ya kwaichilila nkutetela kuumila mwa jamanjao, achimakafili ni akutiji: “Aju ni nsawi, jwaunami kusyene.” |
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5) “Ana jujitesile milungu (josope) kuwa nnungu jumo! Chisimu chalakwechi ni chindu chakusimosya.” |
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6) Ni wawigwile achinkulungwa mwa wanganyao (kupita nchigombelesya yanti): “Jendelechelani (pa dini jenu), soni jipililililani milungu jenu (pa kujigalagatila), chisimu chalakwechi ni chindu (chakusakala) chachikusachikwa (kukwetu, chakuti tuleche dini jetu).” |
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7) “Nganitupikaneje yalakweyi (yakuwa nnungu jumo namuno) mu dini jambesiji (ja chikilisito), nganiyiwatu ayi ikaweje unami.” |
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) “Ana pa chilikati petu chikumbusyo ni chitulusyiidwe kukwakwe (pe)?” Nambo wanganyao ali mu kaichila ya chikumbusyo Changu, nambo nganapasye ilagasyo (Yangu) |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9) Kapena akwete wanganyao imatiilo ya ukoto wa Ambuje wenu (Allah) Wamachili gakupunda, Wakupeleka kwannope |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10) Kapena akwete wanganyao uchimwene wa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe? Basi (naga ili iyyo), akwele m’makwelelo (kuja kwinani) |
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11) (Aga makafiliga pamo ni kulikwesya kwao) kawele kankutula kangali machili mwanti tikakomboledwe yagatite pakomboledwa makuga (ga makafili) kalakala (gagakanilaga utenga wa Achimitume) |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12) Wakaaniile paujo pao wandu wa Nuhu, Adi ni Firiauna nsyene ichili (yakulimbanganyichisya uchimwene wakwe; wali asilikali) |
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13) Kwisa soni Samuda, wandu wa Lutwi ni akutama nyyitekete (wandu wa Shuaibu). Jalakwejo ni mikutula (ja makafili jatwajijonasile) |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14) Pangali jwalijose mwa jamanjao ikaweje jwakaaniile Achimitenga, basi ni yasimichiche ipotesi Yangu |
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15) Ni ngakwembecheya wanganyawa ikaweje n’gumilo umpepe (wa lipenga lya Kiyama) wangali kuusyaausya |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16) Wanganyao ni akutiji (mwachipongwe): “Ambuje wetu! Tupani mwachitema chipande chetu (cha malipilo ga masengo getu gambone ni gakusakala) nkaniliyiche Lisiku Lyachiwalanjilo.” |
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) Pililani (mmwe Muhammadi ﷺ) pa yaakuwecheta, ni munkumbuchile kapolo Jwetu Daudi nsyene machili (gakwendechesya utume ni uchimwene), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuujilaujila (kwa Allah pakutenda toba) |
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18) Chisimu Uwwe twagajepepesye matumbi kuti gaswejesyeje (Lumbili Lwetu) pamo ni jwalakwe (Daudi) kwigulo ni kundawi |
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19) Nombe nayo ijuni (yaliji nkuswejesya najo) ili isonganganyisyidwe, yosope yene (matumbi ni ijuni) yaliji yakumpikanila (Daudi) |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20) Ni twaulimbangenye uchimwene wakwe, ni twampele lunda lwakusokoka nambo soni kwilanya chenene magambo (ni chine chilichose) |
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21) Ana jinyyiche abali ja akukangana ndema ja wakwesile lipupa mpaka kwinjila ku chigunguli (chakuswalila Daudi) |
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22) Ndema ja wan’jinjilile Daudi, basi jwalakwe ni wajogwepe wanganyao. Wanganyao watite: “Nkajogopa, (uwwe ni) akukangana wawili, jumo jwetu ankotwesye n’jakwe, basi jilanyani chilikati chetu mwachilungamiko ni nkajimila mbali, soni tujongolelani kwitala lyagoloka.” |
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23) “Chisimu aju nnongo n’jangu; jukwete ngondolo syekongwe makumi nsano nancheche kwisa nsano nancheche , sano une ni ngwete ngondolo jekongwe jimope, sano ni jukuti: ‘Mumbani jimojo nansunjile.’ (Sano une nansyene ni ngangusaka), ni jumbundile pa kawechete.” |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24) (Daudi) jwatite: “Chisimu antesile lupuso pakuwenda ngondolo jenu jekongwe kuti ajiwanganye ku ngondolo syakwe syekongwe, chisimu wajinji mwa akuwanganya nao ichindu akasakotosyanaga wane ni wane, ikaweje awala waakulupilile ni kutendaga yambone, soni wanti iyyoyowo nganatupa.” Ni jwasimichisye Daudi kuti chisimu tun’dinjile mayeso, basi ni jwaawendile chikululuko Ambujegwe (Allah), ni jwasenjelemukwiche kwinama (kuswali) ni jwaujile (kwa Allah pakutenda toba) |
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25) Basi twankululuchile yalakweyo, soni chisimu jwalakwe jukwete Kukwetu uchimbichimbi kwisa soni malo gambone nnope gakuujila (ku Mbepo) |
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26) “E mmwe Daudi! Chisimu Uwwe tuntesile mmwe kuwa wakulolela pachilambo, basi jilanyani chilikati cha wandu mwa chilungamiko, soni ngasinkuya isako (yantima wenu) itakwisa mwainsokonesye kuleka litala lya Allah. Chisimu awala waakusokonechela kuleka litala lya Allah, akwete kupata wanganyao ilagasyo yaukali nnope ligongo lyakuliwalila kwao Lisiku Lyachiwalanjilo.” |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) Ni nganitugumba mawunde ni mataka ni yaili chilikati chakwe mwamasanje. Syele ni nganisyo sya awala waakufuulu. Basi ipotesi yakuumila ku Moto takaipate awala waakufuulu |
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28) Ana twatende awala waakulupilile ni kutendaga yambone nti chisawu akuwatanganya pachilambo? Kapena twatende wawoga (wakun’jogopa Allah) nti chisawu akulewa |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29) (Achi ni) Chitabu (cha Qur’an) chatuchitulwisye kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ) chaupile wejinji kuti agachetelele (wandu) ma Aya gakwe ni kuti wakwete lunda akumbuchile |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) Ni twampele Daudi (mwanache lina lyakwe) Sulaimana. Kaje umbone nnope kapolo jwakwe! Chisimu jwalakwe (Sulaimana) jwaliji jwakuujilaujila (kwa Allah pakutenda toba) |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31) (Kumbuchilani) ndema ja syaonesyedwe kukwakwe kwigulo hachi syakutulala nnope pati sijimi, syakuutuka nnope |
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32) Basi jwatite: “Chisimu une nainonyele nnope yambone (hachi), kwakuleka kwakumbuchila Ambuje wangu (Allah pangaswali swala ja Asr) mpakana (lyuwa) lisiwiliche mu chakusiwilila (pakutiwila).” |
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33) “Siuchisyani kukwangu (hachisyo).” Basi ni jwatandite kusipukuta sonjo ni ngosi |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34) Soni chisimu twan’dinjile Sulaimana mayeso, ni twaponyisye pa chitengu chakwe (cha uchimwene) chiwiliwili (lijini lyalyasumwile uchimwene wakwe kwa kandawi), kaneka ni jwaujile (ku uchimwene wakwe) |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35) Jwalakwe jwatite: “Ambuje wangu! Mungululuchilani, ni mumbe uchimwene wangam’bajila jwalijose panyuma pangune, chisimu Mmwejo ni wan’di Wakupeleka kwannope.” |
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36) Basi twan’jepepachisye mbungo jajajendaga mwambolembole mwa lilalumusi lyakwe (kuja) kulikose kwajukusaka |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37) Ni (twan’jepepachisye soni) mashetani, waliose wakutawa (yakutawatawa) ni wakutiwila (m’mbwani kukusosa ngalekale) |
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38) Sano wane waliji wagamba kutawidwa m’maunyolo (wakunyosya malamusi gakwe) |
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39) (Allah wansalile kuti): “Awu ni ntuka Wetu (watumpele), basi tolani (kumpa jwankunsaka) kapena umbatani, mwangali chiwalanjilo.” |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40) Soni chisimu jwalakwe jukwete Kukwetu uchimbichimbi kwisa soni malo gambone nnope gakuujila (ku Mbepo) |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41) Soni munkumbuchilani kapolo Jwetu Ayyubu, ndema ja jwawilasile Ambujegwe (Allah ni jwatite): “Chisimu une jungwayiye shetani ni masausyo kwisa soni ipotesi.” |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42) (Allah wansalile kuti): “Putisyani lukongolo lwenu (petaka, tipakopoche mesi). Aga (mesi) gakoga gakusisima (basi jogani) nambo soni gakumwa (basi mwaani).” |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43) Ni twampele wapewasa wakwe ni wane wanti mpela wawowo soni, kuwa ukoto wakuuma Kukwetu, ni chikumbusyo ku waakwete lunda |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44) “Soni jigalani munkono mwenu katenje (ka tutela twawanawana) ni mwapute nako (wankwenu pa yangalumbana yawatesile), ni nkawesesya kulumbila kwenu.” Chisimu Uwwe twansimene jwalakwe kuti jwaliji jwakupilila. Kaje umbone nnope kapolo jwakwe! Chisimu jwalakwe jwaliji jwakuujilaujila (kwa Allah pakutenda toba) |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45) Soni mwakumbuchilani achikapolo Wetu Ibrahima, Isihaka ni Yaakubu achinsyene machili (gakwendechesya dini) ni kulola (kwaumanyilisi) |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46) Chisimu Uwwe twasagwile wanganyao pakwapa ndamo jambone ja kumbuchila Nyumba Jambesi (ja Akhera) |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47) Soni chisimu wanganyao Kukwetu waliji wakusagulidwa soni wambone |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48) Soni munkumbuchilani Ismaila, Al-yasa‘a (Eliya) ni Dhul-Kifli (Yesaya), soni wosope wene waliji mu wandu wambone |
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49) Achi ni chikumbusyo. Sano chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) akwete kupata malo gakuujila gambone nnope |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50) Matimbe Gandamo, gatigakawe geugulidwe milango kwaugulila wanganyao |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51) Takawe ali ajegeme (mwakwegama) kwalakweko, achiwilasyaga kwalakweko isogosi yejinji ni yakumwa |
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) Soni kukwao tikukawe kwana (achiwammakwao) wakulola pejipi (wakwalola achalume waope wangatenda meso mwamwamwa kwa achalume wane), wakulandana misingu |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53) Ayi ni yankupedwa chilanga ya Lisiku Lyachiwalanjilo |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54) Chisimu ali ni lisiki Lyetu lyangamala |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) Ayi (ichiwa iyyo). Sano chisimu wakusumba mpika (pakunnyosya Allah) akwete kupata malo gakuujila gakusakala nnope |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56) Jahannama, takajijinjile. Basi kaje kusakala liuto lyagusama (lyalitandichile) |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57) Ayi (ichiwa iyyo). Basi agapasye wanganyao galakwe - mesi gamasemule nnope ni uwowu |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58) Ni (ipotesi) yine yanti chisawu iyyiyi yamitundumitundu |
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59) (Tachisalilidwa akukuyidwa pakuponyedwa kumoto pamo ni akukuya): “Awu ni nkutula waukwinjila pamo ni jenumanja (ku Moto).” (Akukuyidwa tachiti): “Wangali pakwichila pambone wanganyao. Chisimu wanganyao tapye Moto.” |
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60) (Akukuya) tachiti: “Nambo jenumanja ni wankuwajilwa ngakola pakwichila pambone, jenumanja ni wantutendekasyisye uwwe kupata ayi (ipotesiyi pakutusochelesya ku duniya), basi kaje kusakala malo gakutamilichika gakwe!” |
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61) Wanganyao takajile: “Ambuje wetu! Watutendekasyisye uwwe kupata yalakweyi, basi mwajonjechesyani ilagasyo yakawili m’Moto.” |
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62) Wanganyao ni takajile: “Chipali chichi kukwetu, uli ngatukwaona achalume watwaliji nkwaganichisya kuti ali mu wandu wakusakala (ligongo lyakunkuya Muhammadi ﷺ)?” |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63) “Ana twatesile chipongwe (ku duniya kutendaga ali wambone wakuwajilwa kwinjila ku Mbepo), kapena gatekwakulusya meso (getu nambo tuli nao imo m’Moto muno)?” |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) Chisimu ayi ni yakuona yakangana wandu wa ku Moto |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu une ni nkutetela pe, soni pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Allah Jumpepe, Jwamachili gangalimbana nago.” |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66) “M’mbuje jwa mawunde ni mataka ni yaili chilikati chakwe, Jwamachili gakupunda, Jwakululuka kusyene.” |
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67) Jilani: “Aji (Qur’an) jiwele abali jekulungwa nnope.” |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) “Jankujitundumalila wanganyammwe.” |
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69) “Nganingola umanyilisi wakwayana ni nkutula wakwinani (Achimalaika) ndema jawaliji nkukangana (pa yagumbidwa kwa Adam).” |
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70) “Nganiyijuwulidwa kukwangu, ikaweje yanti une ni nkutetela jwakuonechela.” |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71) (Kumbuchilani) ndema jawawechete Ambuje wenu (Allah) kwa Achimalaika kuti: “Chisimu Une tingumbe mundu kuumila mwilongo.” |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72) “Sano patimale kunkolosya ni kumpepelela nsimu wakuuma Kukwangu, basi munsenjelemuchile pakunsujudila.” |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) Basi ni wasujudu Achimalaika wosope wene nakamo |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74) Ikaweje Ibulisu, jwalikwesyisye ni jwaliji mwa makafili |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75) (Allah) jwatite: “E mmwe Ibulisu! Chichi chinnekasyisye kunsujudila ajula junan’gumbile ni Makono Gangu ganagawili? Ana n’dikwesyisye kapena n’di mwa wapenani kusyene?” |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76) Jwalakwe jwatite: “Une ni jwambone nnope kumpunda jwalakweju, mwangumbile une kuumila m’moto, ni mun'gumbile jwalakweju kuumila mwilongo |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77) (Allah) jwatite: “Basi kopokani mwalakwemo, mwanti chisimu mmwe (sano) n’di wakuwinjidwa.” |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78) “Soni chisimu pachanya penu pana malweso Gangu mpaka Lisiku Lyamalipilo.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) Jwalakwe jwatite: “Ambuje wangu! Mumbanitu lipesa (lyakuti ngawa) mpaka lisiku lyatachiukulidwa (m’malembe achiiumbe wosope).” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80) (Allah) jwatite: “Basi chisimu mmwe n’di mwa akupedwa lipesa.” |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81) “Kwikanila lisiku lya ndema jakumanyika (jagombedwa lipenga lyandanda, pele ni patinchiwila).” |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82) Jwalakwe jwatite: “Ngugalumbila machili Genu gakupunda! Tinasokonesye kwene wanaose.” |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83) “Pangawaga achikapolo Wenu wakuswejesyedwa mwa wanganyao.” |
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84) (Allah) jwatite: “Ngulumbila kusyene, soni yakuona nguwecheta.” |
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85) “Tingajigumbasye kwene Jahannama ni mmwe pamo ni wataachinkuuya mwa wanganyao wosope wene.” |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Ngangun’juga pa yalakweyi malipilo galigose, soni nganimba une mwa akulikanganichisya (kutenda yangawa nkuikombola).” |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87) “Nganijiwatu aji (Qur’an) ikaweje chikumbusyo ku iwumbe yosope.” |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88) “Soni timmanyilile kwene (kalulila kwa) abali jakwe pangakawapa.” |