| اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Наближи Часът и се разцепи луната
 | 
| وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Но и да видят знамение, те се отдръпват и казват: “Продължителна магия.”
 | 
| وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) И го взимат за лъжа, и следват своите страсти. Но за всяко дело има край
 | 
| وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Дойдоха вече при тях вести, които да ги възпират
 | 
| حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) зряла мъдрост [- Коранът] - ала безполезни са за тях предупредителите
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Затова се отвърни от тях [о, Мухаммад]! В Деня, когато зовящият призове към нещо ужасно
 | 
| خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) те със сведен поглед ще излязат от гробовете като пръснати скакалци
 | 
| مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) забързани към зовящия. Ще кажат неверниците: “Това е тежък Ден.”
 | 
| ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Отричаше преди тях и народът на Нух. Отричаха Нашия раб и казваха: “Той е луд!”, и бе прогонен с крясъци
 | 
| فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Тогава призова той своя Господ: “Аз съм победен, помогни ми!”
 | 
| فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) И разтворихме Ние вратите на небето със струяща вода
 | 
| وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) и сторихме да бликнат извори от земята, и водите се срещнаха за предопределена повеля
 | 
| وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) А него понесохме върху [Ковчега от] дъски и гвоздеи
 | 
| تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) плаващ пред Очите Ни - въздаяние за онзи, който бе отричан
 | 
| وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) И оставихме това за знамение, но има ли кой да се поучи
 | 
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи
 | 
| كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) И адитите отричаха. И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Изпратихме срещу тях вихър в ден на непрестанно злочестие
 | 
| تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) изтръгващ хората, сякаш са стволове на изскубнати палми
 | 
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) И самудяните отричаха предупредителите
 | 
| فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) И рекоха: “Нима човек от нас ще последваме? Тогава ние ще изпаднем в заблуда и безумие
 | 
| أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Нима на него бе разкрито Поучението сред нас? Не, той е надменен лъжец.”
 | 
| سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Утре ще научат кой е надменен лъжец
 | 
| إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Изпращаме Ние камилата като изпитание за тях. Наблюдавай ги и търпи
 | 
| وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) И ги извести, че водата е поделена между [нея и] тях! И пиенето на всеки е разпределено
 | 
| فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Но извикаха техен другар и той се зае, и я закла
 | 
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Изпратихме срещу тях само един Вик и станаха като сухите сламки на сеното
 | 
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи
 | 
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) И народът на Лут отричаше предупредителите
 | 
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Изпратихме срещу тях ураган от камъни, освен за семейството на Лут. Спасихме ги на развиделяване
 | 
| نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) благодеяние от Нас. Така въздаваме на онзи, който е признателен
 | 
| وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Той ги предупреди за Нашето мъчение, но те се усъмниха в предупреждението
 | 
| وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) И поискаха от него да ги допусне до гостите си, но ослепихме очите им. Вкусете Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) И рано сутринта ги сполетя трайно мъчение
 | 
| فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Вкусете Моето мъчение и Моето предупреждение
 | 
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи
 | 
| وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона
 | 
| كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) [но] те взеха за лъжа всичките Ни знамения. Затова ги сграбчихме, както подобава на всесилен, всемогъщ
 | 
| أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Нима вашите неверници са по-добри от онези, или за вас има оневиняване в Писанията
 | 
| أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Или казват: “Не сме ли ние непобедимо множество?”
 | 
| سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Ще бъде разгромено множеството и ще обърне то гръб в бяг
 | 
| بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Часът е обещаният им срок. Часът е най-злочестият и най-горчивият
 | 
| إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Престъпниците ще са в заблуда и безумие
 | 
| يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) в Деня, когато бъдат влачени по лице в Огъня: “Вкусете допира на Ада!”
 | 
| إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Ние всяко нещо сътворихме с мяра
 | 
| وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) Нашата повеля се изпълнява, докато мигне окото
 | 
| وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Вече погубихме подобните на вас. Но има ли кой да се поучи
 | 
| وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) И всяко нещо, което са вършили, го има в писанията
 | 
| وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) Всичко, малко или голямо, е записано
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Богобоязливите ще пребъдат сред градини и реки
 | 
| فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) истинно обещание при Владетеля, Всемогъщия
 |