| الرَّحْمَٰنُ (1) Ar-Rahmän, alati laupias Armahtaja
 | 
| عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) on ilmaissut Koraanin
 | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Hän on luonut ihmisen
 | 
| عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Hän on opettanut tälle puheen lahjan
 | 
| الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Aurinko ja kuu kiertävät ratojaan
 | 
| وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) ja yrtit sekä puut palvovat Häntä
 | 
| وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Hän on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon
 | 
| أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) jotta ette tekisi väärin punnitessanne
 | 
| وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Käyttäkää vaakaa oikeudenmukaisesti älkääkä vajaasti mitatko
 | 
| وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Maan Hän on luonut eläviä olentoja varten
 | 
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) ja hedelmät ja taatelit suojaavin verhoin
 | 
| وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) viljan akanoineen ja tuoksuvat kukkaset
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Hän loi ihmisen maan tomusta kuin saviastian
 | 
| وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) Hän loi henkiolennot tulen liekistä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Hän on idän Herra ja Hän on lännen Herra
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Hän on avannut kummallekin merelle vapaan vyöryn, niin että ne kohtaavat toisensa
 | 
| بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) vaikka niiden välillä onkin raja, jota ne eivät saa ylittää
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Niistä molemmista saadaan helmiä, isoja ja pieniä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Hänen ovat myös alukset, jotka kohoavat merestä kuin vuoret
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Jokainen kuolee kerran
 | 
| وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) mutta Herrasi läsnäolo säilyy aina kunniassa ja ihanuudessa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Me otamme teidät pian huostaamme, te molemmat vaivatut
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Te henkien ja ihmisten joukot, jos voitte paeta taivaitten ja maan rajojen ulkopuolelle, niin paetkaa! Te ette voi paeta ilman lupaa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Ja kun taivas repeää ja tulee ruusunpunaiseksi kuin punainen nahka
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) tuona päivänä ei kysytä ihmiseltä eikä henkiolennolta hänen syntejään
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Syylliset tunnetaan kasvojensa ilmeestä, ja heihin tartutaan otsahiuksista ja jaloista
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Tämä on helvetti, jonka syntiset väittävät valheeksi
 | 
| يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) He saavat hoippua sen ja kiehuvan veden väliä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Mutta niitä varten, jotka pelkäävät ja kunnioittavat Herransa mahtavuutta, on olemassa kaksi puutarhaa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) kaksi paratiisia lehväisine puineen
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Niissä kummassakin on kaksi pulppuavaa lähdettä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Niissä molemmissa on jokaista hedelmää kahta laatua
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) He saavat siellä levätä matoilla, joiden päällys on kulta~ ja hopeakangasta, molempien puutarhain sato kättensä ulottuvilla
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Niissä on ujokatseisia kaunottaria, neitoja, joita ennen ei ihminen eikä dzinni ole koskettanut
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Rubiinien ja helmien kaltaisia
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Onko hyvyyden palkka muu kuin hyvyys
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Paitsi näitä molempia on myös kaksi muuta puutarhaa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| مُدْهَامَّتَانِ (64) Molemmat puutarhat ovat syvästi tummanvihreitä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Niissä on kaksi pulppuavaa lähdettä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Niissä on hedelmiä, taateleita ja granaattiomenia
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Niissä on hyveellisiä kaunottaria
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Tummasilmäisiä, telttoihin suljettuja
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Heihin ei ole ihminen eikä dzinni koskenut ennen teitä
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Siellä he saavat levätä vihreillä pieluksilla ja ihanilla matoilla
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi
 | 
| تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Siunattu olkoon Herrasi nimi kunniassaan ja ihanuudessaan
 |