وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Bi sitêrka (Perwînê) dema hinda dibe |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) Hevalê we (pêxember) ne ji rêya rast þaþ bûye û ne jî þiqitiye |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) Ew ji hewesa jî napeyive |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) Ew (Qur´an) her wehyek e ku tê wehî kirin |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) (Cebraîl) ê zor bi hêz pê daye hîn kirin |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) Ku xwediyê hêzek rind e. Vêca rast bû |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) Ew jî li asoyê jorîn bû |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) Paþê nêz bû, vêca xwe berda jêr |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) Vêca bû biqasî du kevana yan hê nêztir |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) Vêca tiþtê bal bendeyê wî ve wehî kir, wehî kir |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) Dil, tiþtê dît derew nekir |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Vêca ma hûn hêjî li ser tiþtê dîtiye pê re xirecirê dikin |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) Sond be wî carekî din jî dît |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) Li nik dara paþîn (Sîdretul munteha) |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) Bihiþta hewyegehê li balê ye |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) Dema darê tiþtê rapeçand, rapêçand |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) Çav ne çewt çû û ne jî þiqitî |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Sond be wî ji ayetê (nîþanê) perwerdekarê xwe yên herî mezin dît |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Vêca ma te (pûtên bi nav) Lat û Uzza dît |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) Û ê din yê sisiyan Menat jî (te dît) |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Ma e nêr ji we re û ê mê jî ji me re ne |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) Ew gav, eva parvekirineke kêm e-ne di cîh de ye |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) Evên han tenê hin nav in ku we û bav û kalên we li wan kiriye. Xuda, tu delîlî pê danexistiye. Ew hey didin pey gumanê û tiþtê dilên wan dixwaze. Sond be, ji wan re ji perwerdekarê wan rêya rast hat |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Ma qey ji mirov re her tiþtê bixwaze heye |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Vêca a paþîn (axret) û a pêþîn (dunya) her ê Xuda ne |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) Di asîmana de çiqas feriþte hene ku mehdervaniya wan bikêra tu tiþtê nayê ji pêþtirî piþtî e ku Xuda bixwaze û pê qayil bibe re destûr bide |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Bêguman ên ku bi axretê bawerî naynin ew feriþteyan bi navê mêyan nav dikin |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) Tu zanîna wan pê nîne. Ew hey didin pey gumanê. Guman jî bi tu awayî ciyê rastiyê nagire |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Êdî tu ji ê ku piþt daye zikrê (þîretê) me û ji jîna dinê pêve nexwestiya rû bizivrîne |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) Ciyê gihîþtina wan ji zanînê evê haye. Bêguman perwerdekarê te, ê ku ji rêya wî þaþ bûye baþ dizane û ê ku rêya rast dîtiye jî baþ dizane |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Tiþtê di asîmana û tiþtê di zemîn de ê Xuda ne; ji bo ku ew ên karê xerab dikin celat bike û ên qencî kirine jî bi a herî qenc xelat bike |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) Ewên ku ji gunehên biçûk pêve xwe ji gunehên mezin û nepakiyan dûr dikin. Bêguman perwerdekarê te fireh bexþîne. Ew, dema we ji zemîn çêtir û dema hûn di zikê dayîkên xwe de zarûk bûn, bi we zanatir e. Vêca hûn xwe bi xwe dernexin paqijiyê. Ew, bi ê xwe parastiye zanatir e |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Vêca ma te ê rû liba xist dît |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) Û hindikî da û birrî |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Ma qey zanîna penhanî li balê ye vêca ew dibîne |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Ma qey ew bi tiþtê di rûpelê (kitêba) Mûsa de, nehatiye haydar kirin |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) Û Îbrahîmê ku (karê xwe) bêkêmasî pêk anî |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Tu gunehkar barê gunehê yekî din hilnagire |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) Û ji mirov re ji tiþtê xebitiye pêve nîne |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) Û bêguman wê xebata xwe piþtre bibîne |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) Paþê wê (Xuda) bergîdanek bêkêmasî bidêyê |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) Û bêguman dawî her bal perwerdekarê te ve diqede |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) Û bêguman her ew dikenîne û digirîne |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) Û bêguman her ew dimirîne û vedijîne |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) Û bêguman her wî du cotê nêr û mê aferandiye |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) Ji dilopek avik, dema tê avêtin |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) Û bêguman aferandina paþîn jî her li ser wî ye |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) Û bêguman her ew dewlemend dike û bi tiþtê daye qayil dike |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) Û bêguman perwerdekarê (sitêrka bi nav) Þi´ra jî her ew e |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) Û bêguman her wî (komela) Adê pêþîn têk bir |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) Û (komela) Semûd jî; êdî ew neman |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) Û berê jî komela Nûh. Lewra bêguman ew sitemkartir û serkêþtir bûn |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) Û (bajarê komela Lût ên bi navê) Mutefîke jî serûbin kir |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) Vêca tiþtê wan rapêçand li wan kir |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) Êdî tu bi kîjan qenciyê perwerdekarê xwe dudilî dibî |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Evê han hiþyarkerekî ji hiþyarkerên pêþîn e |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) (Qiyamet)a nêzik nêz bûye |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) Ji Xuda pêve tu kes nikare wê diyar bike |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Vêca ma hûn ji vê peyva han sosret dibin |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) Û hûn dikenin û hûn nagirîn |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) Û hûn hêjî bi qeþmertî rû liba dixin |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Êdî hûn ji Xuda re serî deynin û hûn (wî) bihebînin |