| وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Mawa na baye bazali koy iba
 | 
| الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) Baye ntango bazali (kosomba) bazali kosenga ete bakokisela bango emekeli
 | 
| وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) Kaši ntango bazali komeka pona bato mosusu bazali kozangisa
 | 
| أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Bango bazali kokanisa ete bakozonga na bomoi te sima ya liwa
 | 
| لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) Na mokolo ya monene
 | 
| يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) Mokolo moye bato bakotelema liboso ya Nkolo ya molongo
 | 
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Kasi ya soló, buku ya bato ya mabe ekozala okati ya sidjíne
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) Nani akoyebisa yo eloko nini sidjíne
 | 
| كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Buku eye ekomama
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Mokolo wana etumbu ekozala тропа baye baboyi kondima
 | 
| الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) Baye bazali kozwa mokolo ya suka na lokuta
 | 
| وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Kasi akoboya kondima sé molekisi ndelo mosumuki
 | 
| إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) Oyo soki batangeli ye maloba na biso alobi: Wana ezali másese ya bakoko ya kala
 | 
| كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Ezali boye te, kaši mitema miabango mizali na mbindo na maye bazalaki kosala
 | 
| كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Kasi basala angele ya soló mokolo mona mokozipa bango mpo ete bamona Nkolo na bango te
 | 
| ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Sima bakozikisama ya sólo okati ya lifelo
 | 
| ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) Sima bakoloba na bango wana maye bozalaki koboya kondima
 | 
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Ya sólo, buku ya bato malamu ekozala o’kati ya iliyíne
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) Nani akoyebisayo eloko nini iliyíne
 | 
| كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Buku eye ekomama
 | 
| يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) Ba anzelu ya pembeni ya Nkolo (Allah) bazali banzeneneke тропа yango
 | 
| إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Ya sólo bato ya malamu bakozala okati ya bisengo
 | 
| عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) Likolo ya bakiti ya lokumu bazali kotalana
 | 
| تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) Okoyeba bilembo bia bisengo o’bilongi bia bango
 | 
| يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) Bakomela masanga ya sukali oyo esila kobongisama
 | 
| خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) Etikaka solo ya mpimbo na suka lokola malasi, na yango esengeli nabaye bazali kolikia тропа yango basala molende
 | 
| وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) Mpe esangisani na masanga ya tasmin (liziba)
 | 
| عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) Baye bakozala pembeni na Nkolo (Allah) bako mela mayi ya liziba wana
 | 
| إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Ya soló, bato mabe bazalaki kotiola bandimi
 | 
| وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) Mpe soki baleki pene na bango bazali (kodongola bango miso nako fina) miso na bango
 | 
| وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) Mpe soki bazongi o’mabota na bango bazali kokosa bango
 | 
| وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) Mpe soki bamoni bandimi balobi ete: Ya sólo, baye wana nde babunga nzela
 | 
| وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) Nzoka nde batindamaki te bazala bakengeli likolo ya bandimi
 | 
| فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Kasi lelo bandimi bako tiola bapagano
 | 
| عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) Likolo ya bakiti ya lokumu bazali kotala
 | 
| هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Bapagano bazwi te lifuta liye ekoki na bango na tina ya maye bazalaki kosala
 |