تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا (1) Mala so (Allah a) tomiyoron ko gii makasnggaya (ko ontol ago so ribat) sii ko oripn Iyan (a Mohammad), ka an mabaloy ko manga kaadn a pphamakaiktiyar |
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا (2) So (Allah a) Khirk ko kapaar ko manga langit ago so lopa: Go da kowa sa wata Iyan, go da a miyaadn a sakotowa Iyan ko kapaar: Go inadn Iyan so langowan taman, na diniyangka Iyan sa samporna a diyangka |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا (3) Na kominowa siran sa salakaw Rkaniyan sa manga katohanan, a da a khaadn iran a mayto bo, ka siran na pphangmbaalan; go da a mipapaar iran a bagian o manga ginawa iran a kabinasa, go ompiya; go da a mipapaar iran a kapatay, go kawyag, ago kawyag ko oriyan o kapatay |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا (4) Na pitharo o siran a miyamangongkir: "Da ko ungkai (a Qor´an) inonta na kabokhag, a pimbabaas skaniyan (o Mohammad), go kiyatabangan on skaniyan o pagtaw a manga salakaw". Na sabnar a miyakanggolawla siran sa kandarowaka, go kabokhag |
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (5) Go pitharo iran a: "Manga iringa a kabokhag o miyangaoona, a piyakipanorat iyan: Na giyoto na phkhdgn on sa kapita, go magabi |
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (6) Tharoang ka a: "Initoron oto o (Allah a) Matao ko masoln, ko manga langit ago so lopa: Mataan! a Skaniyan na tatap a, Manapi, a Makalimoon |
وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا (7) Na pitharo iran: "Antona ini a sogo, a pkhan ko pangn´ngkn, go phlalakaw ko manga padian? Ino da pakatoroni skaniyan sa malaikat, na mabaloy a pdi iyan a pphamakaiktiyar |
أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا (8) O di na kabgan skaniyan sa kakawasaan, odi na adn a mambagian iyan a pamomolan a pphakakan on? Na pitharo o manga darowaka a: Da a phagonotan iyo a rowar ko mama a tataraponan |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا (9) Nggdagdaang ka o anda manaya i kiyapayaga iran rka ko manga ibarat. Na miyadadag siran, na di iran khagaga i kapakatoon sa lalan |
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا (10) Mala so (Allah a) o kabaya Iyan, na khasnggayan ka Niyan sa mapiya a di giyoto, - a manga pamomolan a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg; go khasnggayan ka Niyan sa manga torogan |
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا (11) Kna, ka piyakambokhag iran so bangkit: Na pithiyagaran Ami so taw a piyakambokhag iyan so bangkit sa kadg |
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا (12) Na igira a miyailay niyan siran ko darpa a mawatan, na makan´g siran on sa kambaragani, go katagaw |
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا (13) Na igira a piyamozang siran on, ko darpa a masimpit, a piyakapamagikta siran, na migoraok iran roo so kabinasa |
لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا (14) (Tharoon kiran:) "Di niyo nggoraokn sa alongan nai so kabinasa a isa: Na goraokn iyo so kabinasa a madakl |
قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا (15) Tharoang ka: "Ba giyoto i tomo, antawaa so sorga a kakal, a so inidiyandi ko miyamananggila?" Miyabaloy a bagian iran a balas go khandodan |
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْئُولًا (16) Mapmbagian iran roo so nganin a kabaya iran, a makakakal siran (roo). Miyabaloy sii ko Kadnan ka a diyandi a pphangnin |
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ (17) Na sii ko alongan a limodn Iyan siran ago so pzimbaan iran a salakaw ko Allah, na tharoon Iyan: "Ba skano na diyadag iyo so manga oripn Ko a siran aya, antawaa siran i miyamangawa ko lalan |
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا (18) Tharoon iran: "Soti Ka (ya Allah)! Da mapatot rkami i ba kami kowa sa salakaw Rka a manga panarigan: Na ogaid na piyakasawit Ka siran (sa kapipiya ginawa), ago so manga loks iran, taman sa kiyalipatan iran so pananadm: Na mimbaloy siran a pagtaw a miyangabibinasa |
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا (19) Na sabnar a pakapmbokhagn kano iran ko katharo iyo: Na da a magaga niyo a kapakalidas, odi na pananabang". Na sadn sa ndarowaka rkano, na pakataamn Ami skaniyan sa siksa a mala |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا (20) Na da a siyogo Ami ko miyaonaan ka a manga sogo a ba di mataan! a siran na sabnar a pkhan siran ko pangn´ngkn, go phlalakaw siran ko manga padian: Na biyaloy Ami so sabaad rkano ko sabaad a tpng: Ino pphantang kano? Na tatap a so Kadnan ka na Pphakaylay |
۞ وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا (21) Na pitharo o siran a di iran pagarapn so kimbaratmowaan Rkami: "Ino kami da pakatoroni sa manga malaikat, odi na maylay ami so Kadnan ami?" Sabnsabnar a mimaratabat siran sii ko manga ginawa iran, go mimalawani siran sa kapmalawani a mala |
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا (22) Sii ko gawii a kaylaya iran ko manga malaikat, - na da a tothol a mapiya sa alongan oto a bagian o manga rarata i ongar, na matharo iran a: "Rn ko pagrnn |
وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا (23) Na sangorn Ami so miyanggalbk iran a galbk, na balowin Ami skaniyan a lopapk a mikakayambr |
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا (24) So manga taw ko sorga sa alongan oto, i mapiya i darpa, go matanos i dkhai |
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا (25) Na sii ko gawii a manga bbnsad so langit, a rakhs o manga gabon, go pakatoronn so manga malaikat, sa samporna a katoron |
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا (26) So kapaar sa alongan oto a bnar, na rk o (Allah a) Masalinggagaw: Na mabaloy a gawii sii ko miyamangongkir a masikot |
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا (27) Na sii ko gawii a garngtn o darowaka so mbala a lima niyan, gii niyan matharo: "Hay oba ako bo miyakakowa a rakhs o Rasol sa lalan (ko toroan) |
يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا (28) Hay dowan dowaan ako! Oba akn bo da makowa si giraw a bolayoka |
لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا (29) Sabnsabnar a miyaawat ako niyan ko pananadm ko oriyan o masa a kiyapakawma niyan rakn". Na miyabaloy so shaytan sii ko manga manosiya a pkhiyas |
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا (30) Na pitharo o Rasol: "Hay Kadnan ko, mataan! a so pagtaw akn na biyaloy iran angkai a Qor´an a pphalagoyan |
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا (31) Na lagid aya a kiyasnggai Ami ko oman i nabi sa ridoay a pd ko manga rarata i ongar: Na makatatarotop so Kadnan ka a Pnggonanao, go Phananabang |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا (32) Na pitharo o siran a miyamangongkir a: "Ino ron da toronn so Qor´an sa miyatimbl sa miyakaysa?" Lagid aya, ka an Ami mapakathakna sa sabap rkaniyan so posoo ka, go piyakazasaliyob Ami skaniyan sa malanat |
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا (33) Na da a khitalingoma iran rka a ibarat, a ba Ami rka da talingomaan so bnar, go lbi a matanos a osayan |
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا (34) Siran na limodn siran a mikakamanga a manga paras iran ko naraka Jahannam, - siran man i marata i darpa, go tanto a miyapokas ko lalan |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا (35) Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so kitab, go biyaloy Ami a babid iyan so pagari niyan a Haron a tabanga |
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا (36) Na pitharo Ami: "Song kano a dowa, ko pagtaw a so piyakambokhag iran so manga ayat Ami": Na bininasa Mi siran sa samporna a kabinasa |
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (37) Go (bininasa Mi) so pagtaw o Noh, - kagiya pakambokhagn iran so manga sogo, na inld Ami siran, go biyaloy Ami siran ko manga manosiya a ibarat; na pithiyagaran Ami so manga darowaka sa siksa a malipds |
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا (38) Go (bininasa Mi) so Ad, go so Samod, go so manga taw sa ingd a Rassi, go so manga pagtaw ko pagltan oto a madakl |
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا (39) Na oman i isa (kiran) na piyayag Ami ron so manga ibarat; na oman i isa (kiran) na bininasa Mi sa samporna a kabinasa |
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا (40) Na sabnsabnar a miyakasong siran ko ingd a so piyakaoranan sa oran a marata: Ba iran oto da maylay? Kna, ka aya btad iran na di iran ikhalk so kawyag ko oriyan o kapatay |
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا (41) Na igira a miyailay ka iran (hay Mohammad), na pmbalowin ka iran badn a kasablawan, (gi iran tharoon:) "Ba giyai so siyogo o Allah a sogo |
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا (42) Mataan a mayto bo na khapokas tano niyan dn ko manga katohanan tano, o da tano phantangi skaniyan". Na katokawan iyan bo, ko masa a kasandngi ran ko siksa, o antawaa i taw a titho a miyapokas ko lalan |
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا (43) Ay gda aka ko taw a kinowa niyan a katohanan iyan so babaya iyan? Ba ska i khabaloy a wakil iyan |
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا (44) Antawaa bang ka tatangkapa sa mataan! a so kadaklan kiran na pphamakin´g siran, odi na gii siran nggdagda? Da´ ko siran inonta na lagid o manga ayam; kna, ka siran i lbi a miyapokas ko lalan |
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا (45) Bang ka da katokawi so Kadnan ka o andamanaya i kiyapakalaa Niyan ko along? Na o kabaya Iyan, na khabaloy Niyan dn oto a makatatarg. Oriyan iyan na biyaloy Ami so alongan a nanao ron |
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا (46) Oriyan iyan na khikhm Ami skaniyan sii Rkami sa kakkhm a malbod |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا (47) Na Skaniyan so (Allah a) biyaloy Niyan rkano so gagawii a nditarn, go so torog a iddkha, go biyaloy Niyan so dawndaw a iphloloba sa kawiyagan |
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا (48) Go Skaniyan so miyotawan ko manga ndo a pphamalata ko onaan o limo Iyan; na piyakatoron Ami phoon ko kawang so ig a phakasoti |
لِّنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا (49) Ka iphagoyag Ami oto ko ingd a maatay, go pphakiinom Ami oto ko inadn Ami a manga ayam, go manga manosiya a madakl |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا (50) Na sabnsabnar a iniparak Ami oto ko ltlt iran, ka an siran makatanod, na somiyangka so kadaklan ko manga manosiya, ogaid na kaongkir |
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا (51) Na o kabaya Ami, na kaphakitindgan Ami dn so oman i pagtaw sa pphamakaiktiyar |
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا (52) Na ding ka pagonoti so manga kafir, na panagontamann ka kiran (a Qor´an aya), sa kapanagontaman a lbi a mala |
۞ وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا (53) Na Skaniyan so (Allah a) miyotawan ko dowa kalodan: Giyaya na tabang a pakadnggaw, go giyaya na matimos a mapld go tiyagoan Iyan so pagltan a dowa oto sa lt, go rnding, a pangrn |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا (54) Go Skaniyan so miyadn phoon ko ig sa manosiya: Na biyaloy Niyan oto a bangnsa, go kakhakamonga: Na tatap a so Kadnan ka i Gaos |
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا (55) Na pzimbaan iran a salakaw ko Allah so di kiran phakaompiya, go di kiran phakabinasa: Na miyabaloy so kafir a tabanga o sorang ko Kadnan iyan |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (56) Na da a kiyasogo Ami rka (hay Mohammad) a rowar sa pphamanothol sa mapiya, go pphamakaiktiyar |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا (57) Tharoang ka a: "Kna a ba ako rkano phangni sa makapantag saya sa sokay: Ogaid na sa taw a khabaya na an makakowa sa lalan ko Kadnan iyan |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا (58) Na sarig ka ko (Allah a) Oyagoyag a so Di-phatay; go pthasbikn ka so podi Rkaniyan; na makatatarotop Skaniyan a Kaip ko manga dosa o manga oripn Iyan |
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا (59) So miyadn ko manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan sii ko nm a manga gawii, oriyan iyan na mithakna ko aras: So (Allah a) Masalingagaw: Na izaan ka oto ko Kaip |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ (60) Na igira a pitharo kiran: "Sodiod kano ko (Allah a) Masalinggagaw!" Na tharoon iran: "Na antonaa so Masalinggagaw? Ati sodiod kami ko apiya antonaa i izogo o ka rkami?" Na ba kiran dn miyakawman sa kapalagoy |
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا (61) Mala so (Allah a) tomiyago ko langit sa manga darpa o manga bitoon, go tomiyago on sa (alongan) a palitaan, go olan a masindaw |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (62) Go Skaniyan so biyaloy Niyan so gagawii ago so dawndaw a gii makazambi; a bagian o taw a miyabaya mananadm, odi na miyabaya manalamat |
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا (63) Na so manga oripn o (Allah a) Masalinggagaw na so pphlalakaw siran ko lopa kapangalimbabaan, go igira a inimbitiyarai siran o manga lalong, na tharo siran sa: "Kalilintad |
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا (64) Go siran na gii siran mbabasagawii, sa rk o Kadnan iran a khisosodiod, go khigaganat |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا (65) Go siran na gi iran tharoon: "Kadnan ami, pakalidasa kaming Ka ko siksa ko naraka Jahannam, mataan! a so siksa roo na miyabaloy a tatap |
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (66) Mataan oto! a miyakaratarata a kapthaknaan, go darpa |
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا (67) Go siran, na igira a minggasto siran, na di siran pthabowakar, go di phagikot, go miyabaloy ko pagltan oto a katatangkaan |
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا (68) Go siran na di siran phanongganoy sa pd o Allah a tohan a salakaw, go di iran mbono on so baraniyawa a so inisapar o Allah, inonta o sabap ko kabnar, go di siran pzina; - na sadn sa nggolawla roo na khatmo niyan so siksa |
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا (69) Pthaktakpn on so siksa ko alongan a qiyamah, go kakal roo a makadadapanas |
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (70) Inonta so taw a mithawbat, go miyaratiyaya, go minggalbk sa galbk a mapiya, na siran man, na zambian o Allah so manga karataan iran sa manga pipiya, na tatap a so Allah na Manapi, a Makalimoon |
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا (71) Na sadn sa thawbat, go nggalbk sa mapiya, na mataan! a skaniyan na phakatawbat ko Allah; - sa samporna a tawbat |
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا (72) Na siran na di iran pzaksian so kabokhag, go igira a siyagadan iran so ilang, na panizagadan iran a mbibilangataw siran |
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا (73) Go siran na igira a miyaaloy kiran so manga ayat o Kadnan iran, na di siran on zondong sa ba siran mbbngl bota |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا (74) Go siran na gi iran tharoon: "Kadnan ami, bgi kaming Ka sa phoon ko manga karoma Mi go so manga moriyataw Ami sa kapipiya ginawa, go baloya kaming Ka ko miyamangongonotan a pkhaonotan |
أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا (75) Siran man na imbalas kiran so pangkatan a maporo, sabap ko kiyaphantang iran: Go alawn siran roo (sa sorga) a kormat, ago salaam |
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (76) Makakakal siran roo; miyakapiyapiya a kapthaknaan, go darpa |
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا (77) Tharoang ka: "Di kano lilingayn o Kadnan ko o da so dowaa niyo: Na sabnar a piyakambokhag iyo (so Rasol), na khabaloy dn (so siksa) a tatap |