سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1) (Giya ungkai a) Sorah na initoron Ami skaniyan, go inipaliyogat Ami skaniyan: Go adn a initoron Ami a madadalm on a manga ayat a manga rarayag, ka an iyo katanodi |
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ (2) So mizina a babay ago so mizina a mama, - na lphadi niyo so oman i isa kiran a dowa, sa magatos a lphad: Na oba kano makowa o ranon sa dowa oto, sii ko kokoman o Allah, o skano na paparatiyayaan iyo so Allah ago so alongan a mawri: Go zaksii so siksa a dowa oto o sabaad ko miyamaratiyaya |
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ (3) So mizina a mama na da a maphangaroma niyan a rowar ko mizina a babay, odi na pananakoto a babay: Go so mizina a babay na da a makaphangaroma on a rowar ko mizina a mama, odi na pananakoto a mama: Na inisapar oto ko miyamaratiyaya |
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (4) Na so siran a tokasan iran so manga patiis a manga babay, oriyan iyan na da a mitalingoma iran a pat a manga saksi, na lphadi niyo siran sa walo polo a lphad; go da a tharimaan iyo kiran a kazaksi sa dayon sa dayon: Na siran man na siran so manga songklid |
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (5) Inonta so mithatawbat ko oriyan oto, go miphipiyapiya siran; ka mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon |
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ (6) Na so siran a tokasan iran so manga karoma iran, go da a mabaloy a manga saksi iran a rowar ko manga ginawa iran, - na so kazaksi o isa kiran na pat a manga kazaksi (makapzapa) sa ibt ko Allah mataan! a skaniyan na pd dn ko manga bnar |
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (7) Go ikalima na mataan! a so morka o Allah na mikolob on o skaniyan na pd ko manga bokhag |
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (8) Na marnding so babay ko siksa o kazaksi iyan sa pat a manga kazaksi (makapzapa) sa ibt ko Allah, mataan! a so mama na pd dn ko manga bokhag |
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ (9) Go ikalima na mataan! a so rarangit o Allah na mikolob on o so mama na pd ko manga bnar |
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ (10) Na o da so gagaw o Allah rkano, go so limo Iyan, go (kagiya a) mataan! a so Allah na phanarima ko tawbat, a Mawngangn (na sakotikaang kano Niyan) |
إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ (11) Mataan! a so siran a minioma iran so tmpo na sagorompong rkano: Di niyo thangkapa skaniyan i ba marata rkano; kna, ka giyoto na mapiya rkano: bagian o oman i isa kiran so pizokat iyan ko dosa, go so miyamalata sa kiyapakala iyan a pd kiran, na adn a bagian iyan a siksa a mala |
لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ (12) Na o gowani a man´g iyo oto na da makapamikir so miyamaratiyaya a mama, go so miyamaratiyaya a babay, sii ko manga ginawa iran sa mapiya, go iran pitharo a: "Giyaya na kabokhag a mapayag |
لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ (13) Ino a da a minitalingoma iran on a pat a manga saksi? Na gowani a da a minitalingoma iran a manga saksi, na siran man sii ko Allah na siran i manga bokhag |
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (14) Na o da so gagaw o Allah rkano, go so limo Iyan sii ko doniya go so akhirat, na miyatmo kano dn sabap ko initharmo iyo to a siksa a mala |
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ (15) Gowani na gii niyo to pakimbasisa ko manga dila iyo, go gii niyo pakitharo ko manga ngari iyo so da a katao niyo ron go tatangkapn iyo to sa malbod a giyoto sii ko Allah na lbi a mala (a dosa) |
وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ (16) Na gowani a man´g iyo to, na ino niyo da tharoa a: "Di rktano patot so gii tano katharoa sangkai: Soti Ka (Ya Allah) giyaya na tmpo a mala |
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (17) Phangthomaan kano o Allah, ka o ba niyo kasowi so lagid aya, sa dayon sa dayon, o skano na khipaparatiyaya |
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (18) Go pphayagn rkano o Allah so manga ayat: Na so Allah na Matao, a Mawngangn |
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (19) Mataan! a siran a pkhababayaan iran a kalangkap o paka sisingay makapantag ko siran a miyamaratiyaya, na adn a bagian iran a siksa a malipds sii sa doniya ago sa akhirat: Na so Allah i Matao, na skano i di manga tatao |
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (20) Na o da so gagaw o Allah rkano, go so limo Iyan, go (kagiya a) mataan! a so Allah na makapdiin, a Makalimoon (na sakotikaan kano Niyan) |
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (21) Hay so miyamaratiyaya, di niyo khdga so manga okit o shaytan: Na sadn sa komdg ko manga okit o shaytan, na mataan! a skaniyan na ipzogo iyan so pakasisingay, go so pakagowagowad: Na o da so gagaw o Allah rkano, go so limo Iyan, na da a soti Niyan rkano a isa bo sa dayon sa dayon: Na ogaid na so Allah na zoti Niyan so taw a kabaya Iyan: Na so Allah na Pphakan´g, a Matao |
وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (22) Na di pzapa so adn a miyoombaw niyan a pd rkano, go (adn a rk iyan a) kakawasaan sa di iran mbgan so manga tonganay, go so manga miskin, go so miyamanogalin ko lalan ko Allah: Na pmaap siran, go napi siran. Ba niyo di khabayai a napiyan kano o Allah? Na so Allah na Manapi, a Makalimoon |
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (23) Mataan! a so siran a tokasan iran so manga patiis a manga babay, a pakalilipatan iran (so kazina), a miyamaratiyaya, na pimorkaan siran sii sa doniya go akhirat: Go adn a bagian iran a siksa a mala |
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Sii ko gawii a zaksian siran o manga dila iran, go so manga lima iran, go so manga ai ran sii ko pinggolawla iran |
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ (25) Sa alongan oto na itoman kiran sa tarotop o Allah, so balas kiran a bnar, go katokawan iran a mataan! a so Allah na Skaniyan so Bnar a mapayag |
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (26) So manga rrzik a manga babay na pantag a manga rrzik a manga mama, go so manga rrzik a manga mama na pantag o manga rrzik a manga babay, na so manga soti a manga babay na pantag o manga soti a manga mama, go so manga soti a manga mama a pantag o manga soti a manga babay: Siran man na di masosogat o katharo iran (a kabokhag): adn a bagian iran a maap, go pagpr a mapiya |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (27) Hay so miyamaratiyaya, di kano zold ko manga walay salakaw ko manga walay niyo, taman sa di kano makawdas, go masalam iyo so taw ron: Giyoto man i lbi a mapiya rkano, ka ang kano pphakatadm |
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (28) Na o da a matoon iyo ron a sakataw bo, na di kano ron zold, taman sa di kano kaydinan: Na o tharoa rkano a kasoy kano, na kasoy kano: Giyoto i lbi a soti a bagian iyo: Na so Allah na so gii niyo nggolawlaan na katawan Iyan |
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ (29) Daa dosa niyo ko kasold iyo ko manga walay a di babalingan, a adn a matatago on a gona a bagian iyo: Na so Allah na katawan Iyan so ipapayag iyo, go so pag-umaan iyo |
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ (30) Tharoang ka ko miyamaratiyaya a manga mama a: Pinggna iran so manga kaylay ran (ko haram), go siyapa iran so manga kayaan iran: Giyoto man i lbi a soti a bagian iran: Mataan! a so Allah na Kaip Iyan so gi iran nggolawlaan |
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (31) Go tharoang ka ko miyamaratiyaya a manga babay a: Pinggna iran so manga kaylay ran (ko haram), go siyapa iran so manga kayaan iran; go di iran pzawai so parahiyasan iran inonta so miyapayag on; go sapngn iran so manga kombong iran ko manga lig o bangkala iran, go di iran pzawai so parahiyasan iran inonta o sii ko manga karoma iran, odi na so manga ama iran, odi na so manga ama o manga karoma iran, odi na so manga wata iran a manga mama, odi na so manga wata a mama o manga karoma iran, odi na so manga pagari ran a mama, odi na so manga wata a mama o manga pagari ran a mama, odi na so manga wata a mama o manga pagari ran a babay, odi na so manga babay kiran, odi na so miyakhapaar o manga tangan iran, odi na so pphamangonotonot a da a kabaya iran (sa babay) a pd ko manga mama, odi na so manga wata a da iran pn kasaboti so manga awrat o manga babay; na di iran ndaphkhn so manga ai ran sa ba sabap sa an katokawi so pag-umaan iran ko parahiyasan iran. Na thawbat kano ko Allah langon, hay miyamaratiyaya! ka ang kano makaslang sa maliwanag |
وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (32) Na pakipamangaromaan iyo so da a manga karoma niyan rkano, go so manga bilangataw a pd ko manga oripn iyo a mama, go so manga oripn iyo a babay: Na o mabaloy siran a manga miskin, na mbgan siran o Allah ko kakawasaan iyan: Na so Allah na Maginawa, a Matao |
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (33) Na thigr so da a khibaog iran ko kapangaroma, taman sa bgan siran o Allah ko kakawasaan Iyan. Na so khabayaan iran so kasorat (sa kamaradika iran) a pd ko miyakhapaar o manga tangan iyo, na soratn iyo siran, o katawi niyo a adn a matatago kiran a mapiya; go bgi niyo siran ko tamok o Allah a so inibgay Niyan rkano. Na di ni yo mbaasa so manga oripn iyo a manga babay ko kazina, o kabaya iran so kaphatiis, sabap sa ipmbabanog iyo ko kakayaan ko kawyagoyag ko doniya. Na sadn sa taw a baasn iyan siran (ko kazina), na mataan! a so Allah ko oriyan o kiyabaasa kiran, na Manapi, a Makalimoon |
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (34) Na sabnsabnar a piyakatoronan Ami skano sa manga ayat a miyamakapayag, go ladiyawan a pd ko siran a miyangaiipos ko miyaonaan iyo, go thoma a bagian o khipanananggila |
۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (35) So Allah i sindaw o manga langit ago so lopa. Aya ibarat o sindaw Niyan na lagid o tagoay sa solo a kadadalman sa palitaan: So palitaan na madadalm ko pagalongan: So pagalongan na lagid oba skaniyan bitoon a masindaw: Mapphakakadg phoon ko kayo a piyakambarakat, a zaytona, kna a ba isbangann go kna a ba isdpann, mayto bo na so lana niyan na zindaw, apiya da maskho skaniyan a apoy: Sindaw ko liyawaw o sindaw! Pnggonanaon o Allah ko sindaw Niyan so taw a kabaya Iyan: Phangmbaalan o Allah so manga ibarat a bagian o manga manosiya: Na so Allah na so langowan taman na katawan Iyan |
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ (36) Sii ko manga walay a inisogo o Allah so kaslaa on, go so kapkhaaloy ron o ngaran Iyan, gii zambayang a bagian iyan roo ko manga kapitapita, go so manga kagabi gabi |
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ (37) So manga mama a di kiran phakasndod so kapamasa, go so kaphasa phoon ko tadm ko Allah, go so kipamayandgn ko sambayang, go so katonaya ko zakat: Ipkhalk iran so gawii a phananabadn roo so manga poso, go so manga kaylay |
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (38) Ka imbalas kiran o Allah so mapiya a pinggolawla iran, go pagomanan Iyan siran ko kakawasaan Iyan: Na so Allah na priskhiyan Iyan so taw a kabaya Iyan, sa di khasar a pandapat |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ (39) Na so miyamangongkir, na so manga galbk iran na lagid o pamaloy ko manga landap a lopa, arangan on o pkhawaw na ig. Taman sa igira a miyakaoma on na da a khatoon iyan on a mayto bo: Na khatoon iyan so Allah sii ko obay niyan, na ithoman Iyan on sa tarotop so balas Iyan: Na so Allah na magaan i kabalas |
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ (40) O di na lagid o manga lilibotng ko kalodan a madalm, a kakokoloban skaniyan sa bagl, a kaliliyawawan skaniyan pn sa bagl, a kaliliyawawan skaniyan sa gabon: Manga lilibotng, a so sabaad on na maliliyawaw ko sabaad: Igira a iniliyo niyan a lima niyan, na margn a kakhaylaya niyan on. Na sadn sa di snggayan o Allah sa bagian iyan sa sindaw, na da a bagian iyan a sindaw |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (41) Bang ka di katawi a mataan! a so Allah na pthasbik Rkaniyan so matatago ko manga langit ago so lopa, go so manga papanok a zasarngkap? Oman i isa na sabnar a kiyatokawan so sambayang iyan go so tasbik iyan. Na so Allah na katawan Iyan so gi iran nggolawlaan |
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ (42) Na rk o Allah so kapaar ko manga langit ago so lopa; na sii bo ko Allah so khandodan |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ (43) Bang ka di katawi a mataan! a so Allah na ipmbayog Iyan so gabon, oriyan iyan na pthimoon Iyan skaniyan, oriyan iyan na pmbalowin Iyan a miyagngkapngkap? Na pkhaylaing ka so oran a phltos phoon ko pagltltan iyan. Go pphakatoronn iyan phoon ko kawang so sabaad ko manga palaw ron a ilo: Na ipzogat Iyan oto ko taw a kabaya Iyan, go ipkhisar Iyan oto ko taw a kabaya Iyan. Mayto bo na so sindaw o kilat Iyan na khaylang iyan so manga kaylay |
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ (44) Gii pakazambiin o Allah, so gagawii ago so dawndaw: Mataan! a adn a matatago roo man a titho a nanao a bagian o adn a manga kaylay niyan |
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (45) Na so Allah i miyadn ko oman i baraniyawa a phoon sa ig: Na adn a pd kiran a so ipndola niyan a tiyan iyan; go adn a pd kiran a so phlalakaw sa dowa ai, go so adn a pd kiran a so phlalakaw sa pat (a ai). Phagadnn o Allah so nganin a kabaya Iyan; mataan! a so Allah sii ko langowan taman na Gaos Iyan |
لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (46) Sabnsabnar a tomiyoron Kami sa manga ayat a miyamakaosay: Na so Allah na pnggonanaon Iyan so taw a kabaya Iyan ko lalan a matitho |
وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ (47) Na gi iran tharoon a: "Piyaratiyaya Mi so Allah ago so Rasol, go inonotan Ami": Oriyan iyan na pthalikhod so isa ka sagorompong kiran ko oriyan oto: Na kna man a ba siran khipaparatiyaya |
وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ (48) Na igira a tiyawag siran sii ko (kitab o) Allah ago so sogo Iyan, ka an Iyan siran makokom na samawto na so isa kiran ka sagorompong na somasangka siran |
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ (49) Na o adn a rk iran a kabnar, na somong siran on, a gii siran nggagaan |
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50) Ba katatagoi so manga poso iran sa gdamn? Antawaa ba siran pkhadowadowai, antawaa ba iran pkhalkn o ba siran salimboti o Allah go so sogo Iyan? Kna, ka siran man na siran so manga darowaka |
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51) Aya bo a miyabaloy a katharo o miyamaratiyaya, igira a tiyawag siran sii ko (kitab o) Allah go so sogo Iyan, ka an Iyan siran makokom, na so gi iran katharoa sa: "Piyamakin´g ami go inonotan ami": Na siran man na siran so miyamakadaag |
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ (52) Na sadn sa mangongonotan ko Allah go so sogo Iyan, go ikaalk iyan so Allah, go pphangongonotan Rkaniyan, na siran man na siran so phamakaslang sa maliwanag |
۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (53) Na inizapa iran ko Allah so totoo a manga sapa iran: "Sa ibt ka o sogoang ka siran, na mataan a mliyo siran dn (ko kaphrang)". Tharoang ka: "Di kano gii zapa; ka so kapangongonotan na katotokawan; mataan! a so Allah na Kaip Iyan so gii niyo nggolawlaan |
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (54) Tharoang ka: "Onoti niyo so Allah, go onoti niyo so Rasol": Na o talikhod siran, na aya bo a inipaliyogat ko Rasol na so inisogo on, go aya bo a inipaliyogat rkano na so inisogo rkano. Na o onoti niyo skaniyan, na matoro kano. Na da a inipaliyogat ko sogo a rowar ko kapamakasampay (o inisogo on) a mapayag |
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (55) Inidiyandi o Allah ko siran a miyamaratiyaya, a pd rkano go pinggalbk iran so manga pipiya, a mataan a phakasambiin Iyan siran dn ko lopa, lagid o kiya pakasambia Niyan ko siran a miyaonaan iran; go mataan a phakatindgn Iyan kiran dn so agama iran, a so inikasoat Iyan kiran; go mataan a zambian Iyan kiran dn ko oriyan o kalk iran, sa kasasarig: Pzimbaan Ako iran, da a izakoto iran Rakn a mayto bo. Na sadn sa mongkir ko oriyan oto, na siran man na siran i manga songklid |
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56) Na pamayandgn iyo so sambayang, go tonaya niyo so zakat, go onoti niyo so Rasol, ka ang kano mipangalimo |
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ (57) Ding ka dn thangkapa so miyamangongkir oba siran makapalagoy ko lopa: Na aya darpa iran na so apoy, - na miyakaratarata dn a khabolosan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (58) Hay so miyamaratiyaya, pphangni rkano sa idin so siran a miyakhapaar o manga tangan iyo, go so da pn praraotn ko kathataginp a pd rkano ko tlo a manga wakto: Sii ko onaan o sambayang a Sobo, go so wakto a kandai niyo ko manga nditarn iyo ko kawtho a alongan, go sii ko oriyan o sambayang a Aysah: Tlo a (khikasasawai ko) manga awrat iyo: Da rkano go da kiran i dosa ko oriyan oto: Pphagaloyan siran rkano so sabaad rkano ko sabaad: Lagid aya a kapphayaga o Allah rkano ko manga ayat: Na so Allah na Matao, a Mawngangn |
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (59) Na igira a miniraot so manga wata rkano ko kathataginp, na pphangni siran sa idin, lagid o kiyapangni sa idin o siran a miyaonaan iran: Lagid aya a kapphagosaya o Allah rkano ko manga ayat Iyan: Na so Allah na Matao, a Mawngangn |
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (60) Na so piyamanaphkan ko manga babay a so da a inam iran ko kapangaroma, - na da a dosa iran ko kandai ran ko (maliliyawaw ko) manga nditarn iran, a kna a ba siran phangangarig sa parahiyasan: Na so di iran on kandai i tomo kiran: Na so Allah na Pphakan´g, a Matao |
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (61) Daa dosa o bota, go da a dosa o lpo, go da a dosa o pkhasakit (ko di iran kaphakawnot ko kaphrang), go da a dosa o manga ginawa niyo, ko kapkhan iyo ko manga walay niyo, odi na so manga walay o manga ama iyo, odi na so manga walay o manga ina iyo, odi na so manga walay o manga pagari niyo a mama, odi na so manga walay o manga pagari niyo a babay, odi na so manga walay o manga pakiyamaan iyo sa ama, odi na so manga walay o manga pakiinaan iyo sa ama, odi na so manga walay o manga pakiyamaan iyo sa ina, odi na so manga walay o manga pakiinaan iyo sa ina, o dina so minipaar iyo so manga gonsi iyan, odi na so bolayoka iyo: da a dosa niyo ko kakan iyo a kapamagatoang, odi na kazisibasibaya. Na igira a zold kano ko manga walay, na salama niyo so manga ginawa niyo, sa kormat a phoon ko Allah, a piyakambarakat a rinarinaw. Lagid aya a kapphagosaya o Allah rkano ko manga ayat: ka an iyo sabota |
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (62) Aya bo a miyamaratiyaya, na siran a piyaratiyaya iran so Allah ago so sogo Iyan: Go igira a miyatago siran a pd so Rasol ko galbk a makasasamaya, na di siran ngganat taman sa di siran on makawdas; mataan! a siran a pphamangodas siran rka, na siran man so khipaparatiyaya ko Allah ago so sogo Iyan; na igira a miyangni siran rka sa idin, makapantag ko sabaad ko galbk iran, na idining ka so taw a kabaya aka kiran, go pangnin ka siran sa maap ko Allah: Mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon |
لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (63) Di niyo mbaloya so kapthawaga ko Rasol ko zaronsarongan iyo a lagid o kapthawaga o sabaad rkano ko sabaad: Sabnar a katawan o Allah so gii siran thitinonggosan lomiyo a pd rkano, a pphamanolilap: Na iktiyar so khisosorang ko sogoan Iyan, ka khasogat siran a tiyoba, odi na khasogat siran a siksa a malipds |
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (64) Tanodan ka mataan! a rk o Allah so zisii ko manga langit ago so lopa. Sabnar a katawan Iyan so btad iyo: Go (katawan Iyan) so alongan a phakandodn siran sii Rkaniyan, na phanotholn Iyan kiran so pinggolawla iran: Na so Allah sii ko langowan taman na katawan Iyan |