حم (1) Ha, Mim. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on) |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (2) So kinitoron o kitab na phoon ko Allah, a Mabagr, a Matao |
غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ (3) A Pphakada ko dosa, go Ptharima ko tawbat, a maylot i kandadan´g, a Khirk ko kakayaan. Da a patot a pzoasoatn a inonta Skaniyan: Sii Rkaniyan so khabolosan |
مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ (4) Daa pphamawal ko manga ayat o Allah a rowar ko siran a miyamangongkir. Na oba ka malimpang o gi iran kathotogalin ko manga ingd |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ (5) Tomiyaplis ko miyaonaan iran, so pagtaw o Noh, go so mithampotampong ko oriyan iran; go piyagngtan o oman i pagtaw so sogo kiran, ka mbiyagn iran skaniyan, go inipamawal iran so ribat, ka imbinasa iran oto ko bnar: Na siniksa Akn siran! Na antonaa i miyambtad o siksa Akn (kiran) |
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ (6) Na giyaya dn i kinitoman o katharo o Kadnan ka ko siran a miyamangongkir; a mataan! a siran i manga taw ko naraka |
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (7) So khitatanggong ko aras ago so makaliliyot on na ipthasbik iran so podi ko Kadnan iran; go paparatiyayaan iran Skaniyan; go ipphangni ran sa maap so miyamaratiyaya (gii ran tharoon): "Kadnan Ami, miyarangkom Ka so langowan taman a limo go katao; na pmaaping Ka so siran a mithatawbat, go kidg iran so lalan Ka; go pakalidasang Ka siran ko siksa ko naraka Jahim |
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (8) Kadnan ami! go pakasoldang Ka siran ko manga sorga a tatap, a so inidiyandi i Ka kiran, rakhs o miyamaginontolan ko manga loks iran, go so manga karoma iran, go so manga moriran a taw! mataan! a Ska na Ska so Mabagr, a Mawngangn |
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ۚ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (9) Go pakalidasang Ka siran ko manga rarata; ka sadn sa pakalidasn Ka ko manga rarata sa alongan oto, - na sabnar a inikalimoo Ka skaniyan: Na giyoto man na skaniyan i daag a lbi a mala |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ (10) Mataan! a so miyamangongkir na pphamakalangkapn kiran a: "Mataan a so rarangit o Allah na lbi a mala a di so rarangit iyo ko manga ginawa niyo, gowani ko ipndolon rkano so paratiyaya na phagongkirn iyo |
قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ (11) Tharoon iran: "Kadnan ami, biyono kaming Ka sa miyakadowa, go inoyag kaming Ka sa miyakadowa! Na inipagikral ami so manga dosa mi; na ba adn a okit a kapakaliyo ami (phoon ko naraka) |
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا ۚ فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ (12) (Tharoon o Allah:) "Giyoto man na sabap sa mataan aya! a igira inipanolon so Allah a Isaysa Skaniyan, na phagongkirn iyo; na amay ka pzakotowan Skaniyan, na ppharatiyayaan niyo! Na so kokoman na rk o Allah, a Maporo, a Lbi a mala |
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ (13) Skaniyan so pphakiilay Niyan rkano so manga tanda Iyan, go pphakatoronan kano Niyan phoon ko kawang sa riskhi (a oran): Na da a phakatanod on a rowar ko pphananangoran (ko Allah) |
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ (14) Na zoasoata niyo so Allah sa totolabosa niyo Rkaniyan, so okit ko kapagintaw, apiya pn miyagowad so miyamangongkir |
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ (15) Pphoro ko manga daradat, a Khirk ko aras: Ipthoron Iyan so wahy phoon sa sogoan Iyan ko taw a kabaya Iyan ko manga oripn Iyan; ka an Iyan kapakiiktiyari so alongan a kapakambabaratmowa |
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ (16) Sii ko alongan a siran na mabayar siran: da a makapagma kiran ko Allah a mayto bo. (Tharoon o Allah:) "Antawaa i Khirk ko kapaar sa alongan nai?" Rk o Allah, a Isaysa, a Phakagaga |
الْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (17) Sa alongan nai na imbalas ko oman i ginawa so pinggalbk iyan; da a kapanalimbot sa alongan nai, mataan! a so Allah na Magaan i kapamagitong |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ (18) Na pakiiktiyaring Ka kiran so gawii a pphakarani, masa a so manga poso na mongkg ko manga korokom, a khipakamboboko. Da a bagian o manga darowaka a gomagt (kiran) sa ginawa; go da a phangongogopan a khatarima |
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ (19) Katawan Iyan so gii kandonsiyan o manga mata, go so pag-umaan o manga rarb (a manga pamikiran) |
وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (20) Na so Allah na ipkhokom Iyan so bnar: Na so pphanongganowin iran a salakaw Rkaniyan, na da a khikokom iran a mayto bo. Mataan! a so Allah na Skaniyan so Pphakan´g, a Pphakaylay |
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ (21) Ba siran da makandalakaw ko lopa, ka an iran maylay o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko siran a miyaonaan iran? Miyabaloy siran a siran i lbi a di siran i bagr, go manga rarad ko lopa: Na siniksa siran o Allah sabap ko manga dosa iran, go da a miyabaloy a miyakalinding kiran ko (siksa o) Allah |
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ (22) Giyoto man na sabap sa mataan! a siran na minitalingoma kiran o manga sogo kiran so manga rarayag a karina, na inongkir iran: Na siniksa siran o Allah: Mataan! a Skaniyan i Mabagr, a Maylot i kandadan´g |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (23) Na sabnsabnar a siyogo Ami so Mosa, rakhs o manga tanda Ami, go katantowan a mapayag |
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (24) Sii ko Pir´awn, ago so Haman, go so Qaroon; na ba iran dn pitharo a: "Balik mata, a lbi a bokhag |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ (25) Na kagiya a miyoma niyan kiran so bnar, a phoon ko hadapan Ami, na pitharo iran a: "Pamonoa niyo so manga wata a mama o siran a miyamaratiyaya a pd iyan, na oyaga niyo so manga babay kiran"; na da ko antangan a marata o miyamangongkir inonta na matatago ko karibat |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ (26) Na pitharoo Pir´awn: "Botawani ako niyo ka bonoong ko so Mosa; go tawaga niyan i Kadnan iyan, mataan! a sakn na ipkhawan akn o ba niyan kasambii so okit iyo, odi na ba niyan mapayag ko lopa so kapaminasa |
وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ (27) Na pitharo o Mosa a: "Mataan! a sakn na lominindong ako ko Kadnan ko go Kadnan iyo phoon ko oman i takabor a di mapaparatiyaya ko alongan a kapamagitong |
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ (28) Na pitharo o mama a mapaparatiyaya (a si Hazqil) a pd ko manga tonganay o Pir´awn, a pag-umaan iyan so paratiyaya niyan: "Ino niyo mbonoon ko mama a gii niyan katharoa sa: Aya Kadnan ko na so Allah a sabnar a minioma niyan rkano so manga rarayag a karina a phoon ko Kadnan niyo? Na o skaniyan na bokhag, na phakatana on so kabokhag iyan; o skaniyan na mmamataan, na khisogat rkano so sabaad ko ipphangangalk iyan rkano: Mataan! a so Allah na di Niyan pnggonanaon so taw a skaniyan na mmamalawani a bokhag |
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِن جَاءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَىٰ وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ (29) Hay pagtaw akn, rk iyo so kadato sa alongan nai: Makadadaag kano ko lopa: Na antawa onon i makatabang rktano ko siksa o Allah amay ka makawma rktano? Pitharo o Pir´awn: Da a ithoro akn rkano a rowar ko mapipikir akn; go da a pnggonanaoan ko rkano a rowar ko lalan a ontol |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ (30) Na pitharo o miyaratiyaya: "Hay pagtaw akn, mataan! a sakn na ipkhawan akn skano ko lagid o masa o mithampotampong |
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ (31) Lagid o miyasowa o pagtaw o Noh, go so Ad, go so Samod, go so miyaoriyan iran: Na kna oba kabaya o Allah i kasalimboti ko manga oripn (Niyan) |
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ (32) Go hay pagtaw akn, mataan! a sakn na ikhawan akn skano ko alongan a kathatawaga |
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (33) Alongan a tomalikhod kano a pphamalagoy kano: da a makalinding rkano phoon ko (siksa o) Allah: Na sa taw a dadagn o Allah, na da a makanggonanao ron |
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ (34) Na sabnsabnar a minitalingoma rkano o Yosof gowani so manga rarayag a karina, na da kano dn pagkar ko kazasangka ko minitalingoma niyan rkano to: Taman sa kagiya matay, na pitharo iyo a: ´Da dn a zogoon o Allah, ko oriyan iyan a sogo´. Lagid man oto a kandadaga o Allah ko taw a skaniyan na mmamalawani a zasangka |
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35) Siran na pphamawaln iran so manga ayat o Allah, a da a katantowan a miyakatalingoma kiran. Miyakala a rarangit a phoon ko Allah go phoon ko siran a miyamaratiyaya. Lagid man oto a kappharkata o Allah ko oman i poso o takabor, a thtgas |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ (36) Na pitharo o Pir´awn: "Hay Haman, mbalayn akong ka sa bantabantay, ka an ako misampay ko manga lalan |
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ (37) A manga lalan ko manga langit, ka an akn kabantai so tohan o Mosa: Ka mataan! a sakn na ikakarang ko dn skaniyan sa bokhag". Na giyoto man i kiyapharasi ko Pir´awn ko marata ko amal iyan, go kiyabalambanan ko lalan (a ontol); na da ko antangan a marata o Pir´awn inonta na matatago ko kalogi |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ (38) Na pitharo o miyaratiyaya: "Hay pagtaw akn, onoti ako niyo: ka thoroon ko skano ko lalan a ontol |
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ (39) Hay pagtaw akn! giya ungkai a kawyagoyag ko doniya na matag sagad a kapipiya ginawa: Na mataan! a so akhirat na giyoto i darpa a tatap |
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ (40) Sa taw a nggalbk sa marata na da a imbalas on a rowar ko lagid iyan: Na sa taw a nggalbk sa mapiya, mama odi na babay, a skaniyan na mapaparatiyaya, - na siran man i phamakasold ko sorga: Pphagprn siran roo sa da a pithatamanan iyan |
۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ (41) Go hay pagtaw akn, ino ako wai a ipthawag akn rkano so kapakaslang sa maliwanag na aya ipthawag iyo rakn na so apoy (ko naraka) |
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ (42) Pthawagn ako niyo, ka an akn maongkir so Allah, go an akn on misakoto so da a katao akn on; na sakn na ipthawag akn rkano so (Allah a) Mabagr, a Manapi |
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ (43) Matatangkd a so ipthawag iyo rakn skaniyan na da a khatarima iyan a pangni sii sa doniya, go da sii sa akhirat; go mataan! a sii tano phakandod ko Allah; na mataan! a so manga malawani na siran i manga taw ko naraka |
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ (44) Na katadman iyo dn so katharo akn rkano; na isasarig akn so tindg akn ko Allah: Mataan! a so Allah i phagilay ko mang oripn (Niyan) |
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ (45) Na inilidas skaniyan o Allah ko manga rarata a antangan iran; na kiyatangkalan so pagtaw o Pir´awn o marata a siksa |
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ (46) So apoy na pzandign siran on, ko kapitapita, go so kagabigabi: Na sii ko alongan a kapakatindg o bangkit (na tharoon o Allah:) "Pamakasolda niyo so pagtaw o Pir´awn ko sangat a siksa |
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ (47) Na so masa a phapawala siran ko naraka! Na tharoon o manga lolobay ko siran a miyamanakabor a: "Mataan! a skami na miyabaloy kami a phagonot rkano: Na ino, skano khalinding kami niyo ko sabaad ko apoy |
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ (48) Tharoon o siran a miyamanakabor: "Mataan! a sktano na palaya tano ron khatago. Mataan! a so Allah na sabnar a kiyokom Iyan so manga oripn (Niyan) |
وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ (49) Na tharoon o siran a khitatago ko naraka ko khisisiyap ko Jahannam: "Pangniya niyo ko Kadnan iyo a pakakhapan kami Niyan sa salongan bo ko siksa |
قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۚ قَالُوا فَادْعُوا ۗ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ (50) Tharoon iran: "Ba rkano da mitalingoma o manga sogo rkano so manga rarayag a karina?" Sommbag siran: "Ungkayno da"; na tharoon iran: "Na pangni kano! Na da ko pangni o miyamangongkir inonta na matatago ko karibat |
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ (51) Mataan! a Skami na thabangan Ami dn so manga sogo Ami, ago so miyamaratiyaya, sii ko kawyagoyag ko doniya, go so alongan a kapakatindg o manga saksi (ko alongan a qiyamah) |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52) Alongan a di makanggay a gona ko manga darowaka so daowa iran, go bagian iran so morka, go bagian iran so marata a darpa |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ (53) Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so toroan, go piyakipangowarisan Ami ko manga moriyataw o Israil so kitab (a Tawrat) |
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (54) Toroan go pananadm a bagian o adn a manga sabot iyan |
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ (55) Na phantang ka, mataan! a so diyandi o Allah na khatoman: Go pangni ka sa maap makapantag ko dosang ka, go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka ko kagabigabi go so kapitapita |
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (56) Mataan! a siran a pphamawaln iran so manga ayat o Allah a da a katantowan a miyakatalingoma kiran; na da a matatago ko manga rarb iran a rowar ko kathakabor, a di iran bo oto praotn: Na lindong ka ko Allah: Mataan aya! a Skaniyan so Pphakan´g, a Pphakaylay |
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (57) Mataan so kiya adna ko manga langit ago so lopa na lbi a mala a di so kiya adna ko manosiya: Na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di iran katawan |
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ (58) Na di makaphagizan so bota ago so pphakaylay: Go (sakamawto) so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, ago so minggalbk sa marata. Miyakayto ito a kapakatatadm iyo |
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ (59) Mataan! a so bangkit na phakatalingoma dn: da a sangka a madadalm on: Na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di iran paparatiyayaan |
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ (60) Na pitharo o Kadnan iyo: "Pangni kano Rakn, ka tarimaan Ko rkano (so pangni niyo): Mataan! a so siran a pmamaratabatan iran so pangni Rakn na mamakasold siran dn ko naraka Jahannam, a khipakarorondan |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ (61) So Allah so miyadn rkano ko gagawii, ka ang kano ron pphakadkha, go so dawndaw, a mipphangilaylay. Mataan! a so Allah i tanto a Malai-gagaw ko manga manosiya: Na ogaid na so kadaklan ko manga manosiya na di siran phanalamat |
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ (62) Giyoto man so Allah, a Kadnan iyo, a miyadn ko langowan taman. Da a tohan a inonta Skaniyan: Na andamanaya i katatalikhod iyo |
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (63) Lagid man oto a kapphakatalikhoda ko siran a aya btad iran ko manga ayat o Allah na oongkirn iran |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (64) So Allah so biyaloy Niyan rkano so lopa a kapthaknaan, go so langit a atp, go mimbontal rkano, na piphiyapiyaan Iyan so bontal iyo; - go inipagpr Iyan rkano so manga pipiya; - giyoto man so Allah a Kadnan iyo. Na Soti so Allah, a Kadnan o manga kaadn |
هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (65) Skaniyan so Oyagoyag: da a tohan a inonta Skaniyan: Na zoasoata niyo Skaniyan, sa totolabosa niyo Rkaniyan so okit ko kapagintaw. So podi na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn |
۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (66) Tharoang ka a: "Mataan! a sakn na inisapar rakn so kazoasoata ko ko siran a pphanongganowin iyo a salakaw ko Allah, - ko kiyapakatalingoma rakn o manga rarayag a karina a phoon ko Kadnan ko; go inisogo rakn a mbayorantang ako ko Kadnan o manga kaadn |
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67) Skaniyan so miyadn rkano phoon sa botha, oriyan iyan na phoon sa notfa, oriyan iyan na miyakapoon sa rogo a mimbathik; oriyan iyan na pphakaliyon kano Niyan a wata: Oriyan iyan na ang kano raotn ko kakhasad iyo; oriyan iyan na ang kano mabaloy a manga loks; - na so sabaad rkano na taw a pphatay ko da niyan pn kapakatoa; - go ang kano raotn ko adiyal a miyapnto; ka an iyo dii manggdagda |
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (68) Skaniyan so Pphangoyag go Pphangimatay; na igira a adn pakapnggolalann Iyan a sogoan, na aya bo a ptharoon Iyan on na: "Kon", na maadn |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ (69) Bang ka da manggdagda so siran a pphamawaln iran so manga ayat o Allah? O andamanaya i katatalikhod iran |
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70) Siran so piyakambokhag iran so kitab, go so inisogo Ami skaniyan ko manga sogo Ami: Na katokawan iran dn |
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ (71) Ko masa a so manga patong na matago ko manga lig iran, na, go so manga rantay, - na tondaan siran |
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72) Ko phlikabo a ig; oriyan iyan na pakakadgn siran ko apoy |
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ (73) Oriyan iyan na tharoon kiran: "Anda so ipphamanakoto niyo |
مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ (74) A salakaw ko Allah?" Ismbag iran: "Diyorat kami ran": Kna! ka da a piyanongganoy ami gowani a mayto bo. Lagid man oto a kandadaga o Allah ko miyamangongkir |
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ (75) Giyoto man na sabap ko kiyakhariyala iyo ko lopa sa di ontol, go sabap ko kiyambotaka iyo |
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ (76) Pamanold kano ko manga pinto o naraka Jahannam, a makakakal kano ron: Na miyakaratarata a darpa o manga takabor |
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (77) Na phantang ka: Mataan! a so diyandi o Allah na bnar: Na amay ka pakiilay Ami rka so sabaad ko ididiyandi Ami kiran, odi na tangann Ami ska, - na sii siran Rkami bo phamakandoda |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ (78) Na sabnsabnar a somiyogo Kami sa manga sogo a miyaonaan ka: So sabaad kiran na taw a piyanothol Ami rka, na so sabaad kiran na da Ami rka panothola. Na da mapatot ko sogo a ba adn a mitalingoma Niyan a tanda inonta o sabap ko idin o Allah: Na amay ka makawma so sogoan o Allah, na mikokom so bnar, na malogi roo dn so minggagalbk sa ribat |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (79) So Allah so miyadn rkano ko manga ayam, ka ang kano gii makakhoda ko sabaad on, go so sabaad on na pkhakan iyo |
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (80) Go adn a bagian iyo a matatago on a manga gona, - go kagiya an iyo misampay sa sabap Rkaniyan so hadiyat a matatago ko manga rarb iyo; go so liyawaw niyan ago so liyawaw o manga kapal na pkharoran kano ron |
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ (81) Na pphakiilay Niyan rkano so manga tanda Iyan: Na anda ko manga tanda o Allah i pagongkirn niyo |
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (82) Ba siran da makandalakaw ko lopa, ka an iran mapagilaylay o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko siran a miyaonaan iran? Aya btad iran na madakl a di siran, go makalalawan i bagr go manga rarad ko lopa: Na da kiran makalinding so miyasokat iran |
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (83) Na kagiya a mitalingoma kiran o manga sogo kiran so manga rarayag a karina, na kiyababayaan iran so zisii kiran a katao; na kiyatangkalan siran o piyamagrgan iran oto (a siksa) |
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ (84) Na kagiya a kasandngan iran so siksa Ami, na pitharo iran: "Piyaratiyaya mi so Allah a Isaysa Skaniyan go inongkir ami so skami na inipamanakoto ami Ron |
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ (85) Na da kiran makanggay a gona so paratiyaya iran ko kiyasandngi ran ko siksa Ami. Okit o Allah a sabnar a miyaypos ko manga oripn Iyan. Na miyalogi roo man so miyamangongkir |