| وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ibt ko pphamanambr sa mabands
 | 
| فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Go so pphamangawid sa mapnd
 | 
| فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Go so pphlalatas sa malbod
 | 
| فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Go so dii nggomonggomon ko sogoan
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Mataan a so ididiyandi rkano na titho a bnar
 | 
| وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Go mataan! a so kokoman na phakatana dn
 | 
| وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ibt ko langit a adn a manga lalan on
 | 
| إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Mataan! a skano na matatago dn ko katharo a zosoran sorang
 | 
| يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Pphakatalikhodn on so taw a (andang a) piyakatalikhod
 | 
| قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Pimorkaan so manga bokhag
 | 
| الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) So siran na matatago ko kada a mlng a khikalilipat
 | 
| يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Iphagiza iran o: "Anda so alongan a kokoman
 | 
| يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Sii ko alongan a siran na thotongn siran ko apoy
 | 
| ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Taami niyo so kathotonga rkano! Giyaya so skano na pphagalokalokan iyo skaniyan
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go manga bowalan
 | 
| آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) A tatarimaan iran so inibgay kiran o Kadnan iran. Mataan! a siran na aya btad iran ko onaan oto na miphipiyapiya siran
 | 
| كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Aya btad iran na mayto ko kagagawii a ipphakatorog iran
 | 
| وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Go sii ko kapkhakalibabas iyan, na siran na pphangni siran sa maap (ko Allah)
 | 
| وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Go sii ko manga tamok iran na adn a rk on o pphamangni, go so di phamangni
 | 
| وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Na adn a matatago ko lopa a manga tanda ko khitotomangkd
 | 
| وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay
 | 
| وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Go zisii ko langit so pagpr rkano, go so ididiyandi rkano
 | 
| فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Na ibt ko Kadnan o langit ago so lopa ka mataan aya! a titho a bnar, lagid o mataan! a skano na katharo iyo
 | 
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ino a miyakatalingoma rka so totholan ko manga banto o Ibrahim a (manga malaikat a) khisslaan
 | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Gowani a somold siran on na mitharo siran sa: "Salaam!" Somimbag sa: "Salaam!" (miyapamikir iyan a): "Pagtawai a di makikilala
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Na minanay somong ki karoma niyan na minioma niyan a sapi a piyagiyaw
 | 
| فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Na iniobay niyan kiran, na pitharo iyan: "Ino kano di khan
 | 
| فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Na kiya akinan kiran sa kalk. Na pitharo iran: "Di ka khalk. Na piyanothol iran on a mama a matao (a ipmbawata iyan)
 | 
| فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Na miyakaoma si karoma niyan, a mikokorot a lagam iyan, na miyatphi iyan a parasiyan, go miyatharo iyan: "(sakn na) loks, a balk
 | 
| قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Pitharo iran: "Manaya dn man, so pitharo o Kadnan ka mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Mawngangn, a Matao
 | 
| ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Pitharo iyan: "Antonaa i pagangin iyo, hay manga sogo
 | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Pitharo iran a: "Mataan! a skami na siyogo kami ko pagtaw a manga sala
 | 
| لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Ka an ami siran kapakawrani sa ator a phoon sa lipaw
 | 
| مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Totoosan sii ko Kadnan ka a rk o manga malawani
 | 
| فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Na piyakaliyo Ami so matatago on ko miyamaratiyaya
 | 
| فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Na da a miyatoon Ami ron a salakaw ko isa ka walay a manga Moslim
 | 
| وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Na inibagak Ami ron so tanda a rk o siran a ikaalk iran so siksa a malipds
 | 
| وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Go sii (pn) ko Mosa gowani a sogo on Ami ko Pir´awn rakhs o katantowan, a mapayag
 | 
| فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Na tomiyalikhod a rakhs o gomagabay ron, go pitharo iyan a: "Balik mata odi na tataraponan
 | 
| فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Na siniksa Ami skaniyan go so manga tantara iyan, na inibowang Ami siran ko kalodan, a skaniyan na kapphanginsoyaan
 | 
| وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa
 | 
| مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Daa plaoon iyan a mayto bo a miyadansal iyan a ba niyan oto da baloya a izan o lopapk
 | 
| وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Go sii (pn) ko pagtaw a Samod gowani a tharoon kiran a: "Zonor kano sa taman ko wakto (o siksa)
 | 
| فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Na pimaratabatan iran so sogoan o Kadnan iran, na miyadansal siran o lalis, a siran na kasasandngan iran
 | 
| فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Na da siran makagaga gomanat, go da iran malinding a ginawa iran
 | 
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Go so pagtaw o Noh gowani: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid
 | 
| وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Go so langit na pimbalay Ami skaniyan sabap ko bagr, go mataan! a Skami i titho a miyakawlad on
 | 
| وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Go so lopa na kiyayat Ami skaniyan, na sayana a mapiya so miyangayat on
 | 
| وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Go so langowan taman na inadn Ami a nggaganapa; ka an iyo pkhatadmi
 | 
| فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Na pagagaw kano ko Allah. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan
 | 
| وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Na di kano phangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan
 | 
| كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Mawto dn man, a da a miyakatalingoma ko siran a miyaonaan iran a sogo a ba iran da tharoa a: "Balik mata, odi na tataraponan
 | 
| أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ba iran aya inithatanana? Kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Na talikhoding ka siran, ka kna ba adn a paawing ka on
 | 
| وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Na pangthoma ka, ka mataan! a so thoma na phakanggay a gona ko miyamaratiyaya
 | 
| وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Na da a kiyaadna Ko ko manga jinn go so manga manosiya, a rowar sa ana Ko iran mazoasoat
 | 
| مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Daa singanin Akn kiran a pagpr, go di Akn singanin i kapakakana iran Rakn
 | 
| إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Mataan! a so Allah na Skaniyan so Pphagpr, - a Khirk ko bagr, a di ptharotos
 | 
| فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka a kipantag (ko siksa) a lagid o kipantag o manga pd iran; na di iran Rakn maphangni i kapagalokaloki ron
 | 
| فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Na sangat a siksa a bagian o siran a miyamangongkir, sii ko alongan iran a so ididiyandi kiran
 |