The Quran in Norwegian - Surah Waqiah translated into Norwegian, Surah Al-Waqiah in Norwegian. We provide accurate translation of Surah Waqiah in Norwegian - النرويجية, Verses 96 - Surah Number 56 - Page 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Nar begivenheten inntreffer | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) kan det ikke benektes at den inntreffer | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Den fornedrer og opphøyer | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Nar jorden rystes i en veldig skaking | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) nar fjellene smuldres til smuler | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) og blir som oppvirvlet støv | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) da blir dere av tre slag | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) De til høyre, hva med dem til høyre | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) De til venstre, hva med dem til venstre | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Og de som ligger først i løpet? De som ligger først i løpet | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) – disse er det som kommer i Herrens nærhet | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) i lykksalighetens haver | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) En stor flokk fra tidligere tider | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) men fa fra de senere | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Pa pyntede benker hviler de | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) overfor hverandre | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) mens evig unge gutter gar rundt blant dem | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) med skaler og krus og beger med den klareste drikk | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) som man ikke far vondt i hodet eller mister vettet av | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) med slike frukter som de velger seg ut | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) og kjøtt og fugl som de ønsker seg | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) Og storøyde kvinner er der | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) lik vel forvarte perler | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Som belønning for deres innsats | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) bare ordene: «Fred, fred!» | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Og de til høyre, hva med dem til høyre | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Blant tornefrie lotustrær | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) og tette akasier | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) utstrakt skygge | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) og sprudlende vann | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) frukt i overflod | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) alltid for handen og fri til a ta av | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) pa opphøyde leier | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Fullkomne har Vi skapt dem, paradisets kvinner | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) som plettfrie jomfruer | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) ømme og kjærlige, jevngamle | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) med dem til høyre | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) – en stor flokk fra tidligere tider | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) og en stor flokk fra de senere | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Og de til venstre, hva med dem til venstre | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) I het, kvelende vind og skaldende vann | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) i skygge av kullsvart røyk | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) som ikke svaler, og ikke er til behag | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Tidligere levde de et liv i vellevnet | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) og turet frem i stor synd | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) og pleide a si: «Nar vi er døde og blitt til støv og tørre ben, skal vi da oppsta | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Og henfarne fedre ogsa?» | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Si: «Bade de første og de siste | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) alle vil bli samlet, til fastsatt tid en bestemt dag.» | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Da vil dere som farer vill og holder sannhet for løgn | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) fa spise av Zaqqum-treet | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Fylle magen av det | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) og drikke kokende vann ved siden av | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Og dere vil drikke som uttørstede kameler | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Dette er deres velkomsthilsen pa dommens dag | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Hva med sæddrapene som dere avgir | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Har dere skapt dem? Eller er Vi skaperen | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) for a skifte dere ut med deres like og la dere oppsta i en skikkelse dere ikke kjenner | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Dere er kjent med den første oppstaen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Har dere tenkt over jorden dere dyrker | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Er det dere som star bak utsæden, eller er det Vi som sar | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) «Vi er ruinert!» | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) «Vi er plyndret!» | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Har dere tenkt over vannet som dere drikker | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Er det dere som sender det ned fra skyene? Eller er det Vi som sender det | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Om Vi ville, kunne Vi gjøre det udrikkelig! Hvorfor er dere da ikke takknemlige | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Har dere tenkt over ilden, som dere tenner | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Har dere frembrakt dens brensel? Eller Vi | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Det er Vi som har gjort dette, som en paminnelse, og til nytte for dem som er i ørkenen | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Sa pris din Herre den Veldiges navn | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Nei, jeg sverger ved stjernenes nedgang | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) og dette er en stor ed, om dere bare hadde visst | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Dette er en kostelig Koran | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) som finnes i en vel forvart Bok | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Bare de rene far røre den | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) En apenbaring fra all verdens Herre | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Skulle dere da forsma denne forkynnelse | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Og gjøre det til en livssak a erklære den for løgn | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Nar den døende har sjelen oppe i halsen | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) mens dere star og ser pa | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) men Vi er ham nærmere enn dere, uten at dere ser det | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) sa, hvis dere ikke var Oss underlagt | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) hvorfor bringer dere da ikke hans sjel tilbake, om dere snakker sant | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Hvis han er av dem som far komme i Herrens nærhet | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) en aromatisk luftning, hvile, og lykksalighetens have | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Er han av dem til høyre | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) – «Fred være med deg, som er av høyre hands flokk!» | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Men er han av dem som holdt sannhet for løgn, og for vill | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) – en velkomsthilsen av kokende vann | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) og helvetes brann | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Dette er den visse sannhet | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Sa pris din Herre den Veldiges navn |