الْحَاقَّةُ (1) Rechokwadi (Zuva rekutongwa) |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Chii chacho chechokwadi |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Uyezve chii chingakuite kuti uzive chechokwadi chacho kuti chii |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) MaThamood nemaAad vakaramba Al-Qaari’ah (kusvika kwezuva rekutongwa) |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Vari semaThamood, vakaparadzwa neruzha rwakasimba |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Uye vari semaAad, vakaparadzwa nemhepo yakasimba |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Iyo yavakatarirwa (naAllah) kwehusiku hunomwe nemazuva masere achitevedzana, zvokuti waiona varume vakarara sekunge ingwanda dzemiti yemadheti |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Uri kuona here zvakasara zvavo |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Uye Farawo, neavo vaiva mushure make, uye nemaguta (evanhu vaLoti) akatsindikirwa vaiita zvitadzo |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Uye havana kuteerera mutumwa waTenzi vavo, nokudaro vakavapa marwadzo akaomarara |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Zvirokwazo, apo mvura payakapfachukira (mvura yaNowa), takakutakurai (imi vanhu) muri pamusoro payo (mungarava yakagadzirwa naNowa) |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Kuti tiyiite (ngarava yaNowa) kuti ive chiyeuchidzo kwamuri, uye kuti nzeve inonzwisisa ive inonzwa |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Nokudaro apo pacharidzwa hwamanda zvine simba kamwechete (Kuridza kwekutanga) |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Uye nyika nemakomo zvichabviswa panzvimbo dzawo, uye zvoputswa kamwechete |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Zuva iro chiitiko chikuru chichaiitika |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Uye denga richatsemuka. Pazuva iri richava nyore (kutsemuka) nekudambuka |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Uye ngirozi dzichava mumativi arwo, uye ngirozi sere dzichange dzakatakura chigaro chehumambo hwaTenzi vako pamusoro padzo zuva iri |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Zuva iri muchaunzwa kuhutongi, (uye) hapana chakavanzika chenyu chichavigwa |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Nokudaro kune uyo achapihwa zvinyorwa zvake (bhuku) kuruoko rwerudyi achati: “Kuno! Verengai zvinyorwa zvangu!” |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) “Zvirokwazvo ini ndaitenda kuti ndichasangana nekutongwa kwangu!” |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Nokudaro achava muupenyu wemufaro |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) Mubindu rakakwiridzirwa (Paradhiso) |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Michero iri bumbu iri pazasi uye pedyo |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Idyai nekunwa makadekara izvo zvamakatungamidza mazuva apfuura |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Asi kune uyo achapihwa zvinyorwa zvake (bhuku) kuruoko rweruboshwe achati: “Dai hangu ndisina kupihwa chinyorwa changu!” |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) “Uyezve ndisingazive kuti mutongo wangu wakamira sei!” |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) “Dai (rufu) rwakaita magumo angu!” |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) “Hupfumi hwangu hauna kundidzivirira!” |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) “Simba rangu (hutongi) hwabva pandiri!” |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) (Zvichanzi): “Mubatei momusunga!” |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) “Mobva mamukanda murimi remoto!” |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) “Mobva mamusunga nengetani kureba kwadzo makumi manomwe ehonokono!” |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Zvirokwazvo, anga asingatendi muna Allah mukuru wezvose |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Uye aive asingakurudziri kuti varombo vapihwe chekudya |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Nokudaro haana shamwari yaanayo pano zuva ranhasi |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Kana chokudya kunze kwemvura dzezvironda (nemakwati) |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Hakuna anoadya kunze kwevatadzi (nevasingatendi) |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Uye ndinopika neizvo zvose zvamunoona |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Uyezve neizvo zvose zvamusingaoni |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Kuti zvirokwazvo, ishoko remutumwa anoremekedzwa (Gabriel kana kuti Muhammad(SAW) raaunza kubva kuna Allah |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Haasi mashoko anyanduri. Zvishoma ndizvo zvamunotenda |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Kana kuti mashoko emufemberi. Zvishoma ndizvo zvamunorangarira |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) (Aya mashoko) akadzikiswa kubva kuna Tenzi vezvinhu zvese |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Dai (Muhammad (SAW)) aitaura mashoko enhema maererano nesu (Allah) |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Zvirokwazvo taimubata neruoko rwake rwerudyi |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Uye tomudambura tsinga dzake dzeupenyu |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Uye hapana mumwechete wenyu aikwanisa kutitadzisa kumuranga |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Uye zvirokwazvo, iri (Qur’aan) murangaridzo wevatsvene (Qur’aan) |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Uye zvirokwazvo, tinoziva kuti pakati penyu pane vamwe vanoriramba |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Uye zvirokwazvo, iri (Qur’aan) richava chirwadzo kune avo vasingatendi (Pazuva rekutongwa) |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Uye zvirokwazvo, iri (Qur’aan) ichokwadi chiri pachena |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Nokudaro rumbidza zita raTenzi vako, mukuru mukuru wezvose |