لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Ka Letsatsi la Tsoho (ea bafu) |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) Le ka phefomoloho e tletseng boinyatso |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Motho ha a hopole hore Re ka kopanya masapo a hae |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Che, Re na le matla a ho kopanya menoana ea hae ka tatellano |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Empa motho o lakatsa ho etsa bobe ka nako e ka pela hae |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) O a botsa: “Letsatsi la tsoho le neng?” |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Khabareng, mohla pono e fifalang |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) Ngoeli li fifalang |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) Letsatsi le ngoeli li kopangoang |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) Ke letsatsi leo motho a tla re: “Sets`abelo sa ka se ho kae?” |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Che! Ha hona sets’abelo |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Kapela Mong`a hau, letsatsing leo e tla ba sebaka sa phomolo |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Letsatsing le motho o tla bolelloa pale ea hae, le tsohle tse a li siileng morao |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Che, motho o tla paka khahlano le eena |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) Leha a ka leka ho its`ereletsa |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) U se bule molomo oa hau u potlaketse qeto |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Ho ho Rona ho bona pokello ea eona le phatlalatso |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Ha Re se Re e phatlalalitse, e latele |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Ho ho Rona ho e hlalosa |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Che, empa motho a rata bophelo bo fetang hang |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) A tlohela bophelo Bo-tlang |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Letsatsing leo, lifahleho tse ling li tla be li khanya |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) Li talimme ho Mong`a tsona |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) Ha tse ling, letsatsing leo, li tla be lihloname, li soabile |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) Ka khopolo ea hore bomalimabe boo mahlonoko bo tlilo liheloa holima tsona |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Ruri, ha phefomoloho e fihla ‘metsong |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) Hoba le mohoo, “Ke mang moloi?” |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) O tla qeta hore ke nako ea karohano |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) Leoto le tla kopang`oa le le leng |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) Mohlang oo tsela tsohle lit la lebisa ho Mong`a hau |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Ha a nyehela letho, le hona ho rapela |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) Empa o latotse `nete. A furalla |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) A hoantela ho mehahabo ka boikhants’o bohle |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Sekhobo se be ho uena, ee, sekhobo |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Hape sekhobo se be ho uena, ee, sekhobo |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Motho o hopola hore o tla siuoa a sa laoloe |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Ene e se lerotholi la there e thakhintsoeng |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Eaba o fetoha lehloele; eaba Allah U `mopa ho mo neha sebopeho |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) A `mopa ka bobeli, monna le mosali |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Ha se Eena A nang le matla a ho phelisa bafu |