يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) Oho uena ea ikhatlileng |
قُمْ فَأَنذِرْ (2) Tsoha u fane ka temoso |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) U rorise Mong`a hau |
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) Liaparo tsa hau u li hloekise |
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) U nene tsohle tse mpe |
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) Kapa phanong ea hau, oa labella kuno |
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) Empa u be le mamello, u tsitlalle tseleng ea Mong`a hau |
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) Qetellong, ha Terompeta e lla |
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) Leo e tlaba Letsatsi; Letsatsi la mahlomola |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) Le seng bonolo ho ba se nang tumelo |
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) Ntese, le eo ke mo hlotseng Ke Inots’i |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12) Eo Ke mo sitsitseng ka melemo e fetang tekano |
وَبَنِينَ شُهُودًا (13) Le bara ho ba pela hae |
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14) Eo ke mo nolofalelitseng bophelo |
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) Empa o meharo hore ke mo ekeletse |
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16) Che, ho lits`opiso tsa Rona o khopame |
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17) Haufinyane Ke tla mo lahlela Mollong-oa-Lihele |
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) U nahanne, a loha maqiti; – |
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) Sekhobo se be ho eena; kamoo a lohileng maqiti |
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) Ee, sekhobo se be ho eena; kamoo a lohileng maqiti! – |
ثُمَّ نَظَرَ (21) Eaba o oa qamaka |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) Eaba o busa lifahleho, o oa koata |
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) Eaba o furalla ka boikhants’o |
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) Eaba o re: “Sena ha se letho haese boloi, ba mehleng ea khale |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25) Sena ke lentsoe la motho.” |
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) Hahufinyane! Ke tla mo lahlela Mollong oa Lihele |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) Ke`ng se tla le hlalosetsa hore na Mollo-oa-Lihele ke eng |
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) Ha o lumelle letho ho phela, le hona ho tlohela feela! – |
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) O nts`ofatsa le ho fetola `mala oa motho |
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) Holima ona hona le ba leshome le metso e robong |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31) Ha ho ope ntle le manyeloi joalo ka ba hlokomeli ba mollo; palo e tsepamisitsoeng e le teko ho mahana-tumelo, – hore batho ba Lengolo ba tle ba fihlele qeto, le ba-kholoang ba eketse ho tiisa tumelong; – ba nang le khoao ba tlohetse Batho- ba-Lengolo le ba-kholoang, le bao pelong tsa bona ho nang le maloetse le mahana-tumelo ba ka`na ba re: “E be Allah U bolelang ka papiso ee?” Allah U khelosa ea ratoang ke Eena, U tataisa ea ratoang ke Eena: ha ho ea ka tsebang ka matla a Mong`a hau, kantle ho Eena. Sena ke molaetsa ho batho |
كَلَّا وَالْقَمَرِ (32) Che, Ruri; ka ngoeli |
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) Le ka bosiu ha bo esa |
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) Le ka meso ha mafube a hlaha |
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35) Sena empa e le se seng sa lits’upiso tse kholohali |
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36) Temoso ho batho |
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) Ho e mong le e mong oa lona ea khethang tsela e nepahetseng |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) Phefomoloho ka ngoe e tla paka liketso tsa eona |
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39) Kantle le balekane ba letsoho la molema |
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) Lirapeng: ba tla botsana |
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) Ba botse baetsalibe |
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) “Ke eng se le isitseng Mollong-oa-Lihele?” |
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43) Ba tla re: “Re bile sieo ho ba neng ba rapela” |
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44) “Kapa ba neng ba fepa mafutsana |
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45) “Re ne re le mokhatlong oa basomi |
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) “Re ne re latola Letsatsi la Kahlolo |
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47) “Ho fihlela lefu le re oela holimo.” |
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) Ha ho na ‘muelli ea tla bang molemo ho bona |
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49) Joale molato ke eng ka bona hobane ba ile ba furalla temoso |
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) Joaloka ha eka ke lipokola li ts’ohile |
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) Li baleha tau |
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52) Mehlolo, mong le mong o batla ho fuoa maqhepe a manolotsoeng |
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53) Che, ha ba na letsoalo la Bo-tlang |
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) Che, Ruri sena ke temoso |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) Mong le mong ea nang le hona a inkele temoso |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56) Empa ha ho mong ea tla e boloka ka khopolo, kantle ho thato ea Allah: ke Mong`a Botlehali, le tsoarelo |