عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Ɛfa εdeεn ho na wͻ’rebisa wͻn ho wͻn ho no |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) Ɛfa Amanebͻ (anaasε Asεm) kεseε no ho asεm no anaa |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) Ɛno na wͻ’regye ho akyinnyeε no |
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Nokorε sε wͻ’behunu |
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Nokorε bio sε wͻ’behunu |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Yεnfaa asaase nsεε hͻ ntrεε mu |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Ɛna Y’ayε mmepͻ tesε epie de atintim soͻ |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Ɛna Y’abͻ mo mmienu mmienu (onini ne ͻbedeε) |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Ɛna Y’ayε monna no ahomegyeε (berε paa) |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Ɛna Y’ayε anadwo (sε) akatasoͻ (ama mo) |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Ɛna Y’ayε adekyeε no (εberε a mode) hwehwε akͻnhoma |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Ɛna Y’asi ͻsoro nson a εyε den papaapa wͻ mo apampamu |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Ɛna Y’ayε kanea a εhyerεn papaapa wͻ mu |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Ɛna Ye’siane nsuo firi mununkum no mu ma no bu soͻ |
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Sεdeε Yε’de bεma nnuaba ne mfudeε afifire |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) Na turo mu nneεma nso bεka abͻmu yuu |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Nokorε sε Asenni Da no yε εberε a y’ahyε ato hͻ |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Ɛda a yε’bεbͻ Totorobεnto no mu no, mobεba no akuo-akuo |
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Na ͻsoro bebue na ayε apono |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Mmepͻ nso betutu afri hͻ na (asaase so) ayε sε kum-aforͻteε |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Nokorε sε, Amanehunu gya no tε baabi retwεn |
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) Ɛhͻ ne abͻneεfoͻ no nnkyi |
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Wͻ’bεtena mu mfi tenten |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Wͻ’nnya nnyunu wͻ hͻ, na wͻ’nnya anom deε biara nso nnka nnhwε |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) Gyesε nsuo hyeε a aben papaapa ne ekuro mu nsuo (na wͻ’bεnom) |
جَزَاءً وِفَاقًا (26) Akatua a εfata (wͻn) ne no |
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Nokorε sε, na wͻ’nnsuro (wͻn dwumadi bͻne no ho) akontabuo no |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Wͻ’faa Yεn Nsεm no atorͻsεm paa |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Biribiara nso y’atwerε ato hͻ wͻ Nwoma mu |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Enti monka (modwumadi bͻne no so aba) nhwε, na Yε’mmfa hwee nka moho gyesε asotwee |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Nokorε sε, nkonimdie wͻ Nyame-surofoͻ no |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) (Wͻ’benya) Turo, ne bobe |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) Ɛne mmabaawa a wͻ’bͻ tipεn |
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Ne nkuruwa a yahyehyε no ma-ma |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Wͻ’nnte nsεm hunu anaa nkontomposεm biara wͻ hͻ |
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Akatua a efiri wo Wura Nyankopͻn hͻ, εyε akyεdeε a εsom bo |
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) Ͻsoro ne Asaase ne deε εwͻ mfinfii no Wura, Ahummͻborͻ Hene no, obiara nni hᴐ a (obenya akokoᴐduro) sε ͻne no bεkasa |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Ɛda a Honhom no ne Soro abͻfoͻ no bεto santen no, obiara nnkasa gyesε obi a Ahummͻborͻ Hene no ama no kwan, na ͻbεka asεm a εyε |
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Saa Da no yε nokorε, enti obi a ͻpε no, ͻnfa ne Wura Nyankopͻn hͻ nyε ne nnkyi |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Nokorε sε Yε’rebͻ mo kͻkͻ fa asotwee a abεn no ho. Ɛda a onipa behunu dwuma a nensa adi ato n’anim no, boniayεni no bεka sε: “Ɛkaa menkoa anka meyε mfuturo” |