| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) (Nkͻmhyεni) anim sesaae, na ͻdanee ne ho
 | 
| أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Efirisε onifirani no baa ne hͻ
 | 
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Na εdeεn na εbεkyerε wo sε ebia (saa onifirani no) bεyε kronkron
 | 
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Anaasε ͻde afutuo no bεto n’adwene mu ama afutuo no ho aba no mfasoͻ
 | 
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Obi a ͻhwε ne ho sε ͻsom bo no
 | 
| فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Ɔno mmom na wotie no
 | 
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Sε wannyε kronkron a, εho asεm nna wo so
 | 
| وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Obi a wabͻ mmͻden aba wo hͻ
 | 
| وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Na osuro (Nyankopͻn no)
 | 
| فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Ɔno mmom na w’ayi w’adwen afri ne soͻ
 | 
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Daabi, εyε Afutusεm
 | 
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Enti obi a ͻpε no, ͻmfa ntu (ne ho) fo
 | 
| فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Ɛwͻ Animuonyam Nwoma (a εwͻ Nyankopͻn hͻ) no mu
 | 
| مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) (Nwoma a) εkorͻn wͻ Animuonyam ne kronkron yε mu
 | 
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Wͻ (Soro abͻfoͻ) Atwerεfoͻ nsam
 | 
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) (Atwerεfoͻ) Animuonyamfoͻ apapafoͻ no
 | 
| قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Due nka onipa. Sεdeε neboniayε siteε
 | 
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Ͻbͻͻ no fri adeε bεn mu
 | 
| مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Ɔbͻͻ no fri ahobae mu, εna Osiesiee no
 | 
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Afei Ɔyɛε ne kwan so dwoodwoo maa no
 | 
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Afei na W’asan ama no awu na W’asie no wͻ adakamena mu
 | 
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Nasε Ɔpε nso a na W’anyane no (afri owuo mu)
 | 
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Daabi, nanso (onipa) nyε deε (Nyankopͻn) ahyε ( no sε ͻnyε)
 | 
| فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Enti onipa nhwε n’aduane (ahyε ase)
 | 
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Yehwie nsuo no ma ebuso paa
 | 
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Afei na Y’ama asaase no apaepae paa
 | 
| فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Na Y’ama nnuaba afifi wͻ so
 | 
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Ne bobe ne wira ne mfudeε ahodoͻ
 | 
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Ne nku dua ne akyiresua dua
 | 
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) Ne Turo a yagye ho a nnua ateten ahyε mma
 | 
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Ne nnuaba ne wira a mmoa weε
 | 
| مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Ԑyԑ akᴐnhoma mamo ne monnyεmoa
 | 
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Nasε nteamu denden no ba a
 | 
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Saa Da no onipa bedwane ne nua
 | 
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Ne ͻmaame ne nepapa
 | 
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Ne neyere ne ne mma
 | 
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Saa Da no, wͻn mu nipa biara ani bεbere wͻ asεm a εfa ͻno ara ne ho a, obi deε mmfa ne ho ho
 | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Saa Da no, ebinom anim bεhyerεn
 | 
| ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Asere wͻ anigyeε mu
 | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Saa Da no, ebinom nso anim bεyε mfuturo
 | 
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Esum bεkata wͻn so, na animguaseε bεka wͻn
 | 
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Saa nkorͻfoͻ no ne (Kaafirfoͻ) boniayεfoͻ nnipa bͻnefoͻ no
 |