عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) (Nkͻmhyεni) anim sesaae, na ͻdanee ne ho |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Efirisε onifirani no baa ne hͻ |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Na εdeεn na εbεkyerε wo sε ebia (saa onifirani no) bεyε kronkron |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Anaasε ͻde afutuo no bεto n’adwene mu ama afutuo no ho aba no mfasoͻ |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Obi a ͻhwε ne ho sε ͻsom bo no |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Ɔno mmom na wotie no |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Sε wannyε kronkron a, εho asεm nna wo so |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Obi a wabͻ mmͻden aba wo hͻ |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Na osuro (Nyankopͻn no) |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Ɔno mmom na w’ayi w’adwen afri ne soͻ |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Daabi, εyε Afutusεm |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Enti obi a ͻpε no, ͻmfa ntu (ne ho) fo |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Ɛwͻ Animuonyam Nwoma (a εwͻ Nyankopͻn hͻ) no mu |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) (Nwoma a) εkorͻn wͻ Animuonyam ne kronkron yε mu |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Wͻ (Soro abͻfoͻ) Atwerεfoͻ nsam |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) (Atwerεfoͻ) Animuonyamfoͻ apapafoͻ no |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Due nka onipa. Sεdeε neboniayε siteε |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Ͻbͻͻ no fri adeε bεn mu |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Ɔbͻͻ no fri ahobae mu, εna Osiesiee no |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Afei Ɔyɛε ne kwan so dwoodwoo maa no |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Afei na W’asan ama no awu na W’asie no wͻ adakamena mu |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Nasε Ɔpε nso a na W’anyane no (afri owuo mu) |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Daabi, nanso (onipa) nyε deε (Nyankopͻn) ahyε ( no sε ͻnyε) |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Enti onipa nhwε n’aduane (ahyε ase) |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Yehwie nsuo no ma ebuso paa |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Afei na Y’ama asaase no apaepae paa |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Na Y’ama nnuaba afifi wͻ so |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Ne bobe ne wira ne mfudeε ahodoͻ |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Ne nku dua ne akyiresua dua |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) Ne Turo a yagye ho a nnua ateten ahyε mma |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Ne nnuaba ne wira a mmoa weε |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Ԑyԑ akᴐnhoma mamo ne monnyεmoa |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Nasε nteamu denden no ba a |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Saa Da no onipa bedwane ne nua |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Ne ͻmaame ne nepapa |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Ne neyere ne ne mma |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Saa Da no, wͻn mu nipa biara ani bεbere wͻ asεm a εfa ͻno ara ne ho a, obi deε mmfa ne ho ho |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Saa Da no, ebinom anim bεhyerεn |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Asere wͻ anigyeε mu |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Saa Da no, ebinom nso anim bεyε mfuturo |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Esum bεkata wͻn so, na animguaseε bεka wͻn |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Saa nkorͻfoͻ no ne (Kaafirfoͻ) boniayεfoͻ nnipa bͻnefoͻ no |