×

Surah Az-Zukhruf in Xhosa

Quran Xhosa ⮕ Surah Zukhruf

Translation of the Meanings of Surah Zukhruf in Xhosa - الكسوزا

The Quran in Xhosa - Surah Zukhruf translated into Xhosa, Surah Az-Zukhruf in Xhosa. We provide accurate translation of Surah Zukhruf in Xhosa - الكسوزا, Verses 89 - Surah Number 43 - Page 489.

بسم الله الرحمن الرحيم

حم (1)
Hâ-Mim
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
(Ndifunga) ngeNcwadi (i’Kur’ân) ecacileyo
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3)
Inene, Siyenze yayi’Kur’ân engesiArabhu khon’ukuze nibe nokuyiva (intsingiselo yayo)
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (4)
Kananjalo yona ikuNozala weNcwadi1 okuThi, ixabisekile, izele bubulumko
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ (5)
Siwuhluthe na umyalezo kuni, Sinigxothe ngokuba ningabantu abagabadele batsiba imida
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ (6)
Kodwa bangaphi abaProfeti eSabathumela phakathi kwabantu bamandulo
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (7)
Ukanti akukho Mprofeti wakha wafika kubo bangamgculeli
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ (8)
Sabatshabalalisa ke Thina, ababenamandla ngaphezulu kunabo, (nabo) baba ngumzekelo wabantu ababandulelayo
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (9)
Kanti xa unokubabuza: “Ngubani owadala amazulu nomhlaba?’’ Inene baza kukuxelela okokuba: “Adalwa nguSobunganga, uSolwazi.”
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10)
Owanenzela umhlaba waba ngumandlalo wenu ekukho iindlela eninokuthi nikhokeleleke ngazo
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ (11)
Othumela imvula phantsi ivela esibhakabhakeni ingemilinganiselo eqingqiweyo, ke kaloku ngayo Sivuselela umhlaba ofileyo niya kuvuswa ngolo hlobo ke nani
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (12)
Yena loWo Wadalela zonke izinto amaqabane azo, Wanenzela iinqanawa neenkomo (namahashe) eniye niziqabele (nihambe ngazo)
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13)
Khona ukuze nihlale emihlana yazo nikhumbule uBabalo lweNkosi yenu, xa nihlala phezu kwazo nisithi: “Uzuko malube kuloWo Wenze esi (sithuthi) saba phantsi kolawulo lwethu, (ngapha koko) besingekhe sisoyise
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (14)
Yaye kananjalo eNkosini yethu kulapho siza kubuyela khona.”
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ (15)
Kodwa (ngoko kunjalo) babalela kuYe isahlulo esingabanye kwizicaka zaKhe, inene umntu akanambulelo
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ (16)
Okanye Yena (uAllâh), Uzithabathele koko Wakudalayo, iintombi Waza nina Wanikhethela oonyana kusini na
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (17)
Ke kaloku xa omnye kubo enikwa iindaba ezimnandi zoko akubalela kuSozinceba, ubuso bakhe, buyafiphala, azicinezele kukukhathazeka kwakhe
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (18)
Ingaba lowo ukhuliswe ngezihombiso5, ongakwazi kuyicacisa into ayithethayo ngexesha lembambano, (ubalelwa kuAllâh)
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (19)
Kananjalo benze iingelosi ezizizicaka zikaSozinceba zaba ngabasetyhini, babekhona na ukudalwa kwazo? Ubungqina babo buza kubhalwa phantsi yaye baza kubuzwa
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (20)
Kananjalo bathi (xa bezithethelela bodwa): “Ukuba uSozinceba Ebengathandanga, besingekhe sizinqule (ezi zithixo zethu).’’ Akukho lwazi banalo mayela noko, abakwenzayo kukuqamba ubuxoki
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21)
Okanye kukho incwadi eSibanike yona mhlawumbi phambi kwayo (i’Kur’ân), ekuyiyona babambelele kuyo
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ (22)
Ngapha koko bathi: “Inene thina safumana oobawo besenkolweni (ethile) thina ke silandela ezinyaweni zabo, sisendleleni (elungileyo).’’
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ (23)
Ngokukwanjalo ke Thina Asizanga Sathumela Mlumkisi kuso nasiphi na isixeko baze abazizityebi baso bangathi: “Inene thina safumana oobawo bethu besenkolweni, silandela ezinyaweni zabo ke thina.”
۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (24)
(UMlumkisi ngamnye) wathi (ebantwini): “Nokuba ndiniphathele isiKhokelo esingcono kuneso (siyiloo nkolo) nafumana ooyihlo bekuso?’’ Bathi bona: “Inene thina koko nikuthunyiweyo asikholwa.’’
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25)
Sathabatha impindezelo ke Thina kubo; khawubone ke ukuba saba njani na isiphelo sabaphikisi
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ (26)
Yabona xa uIbrâhîm wathi kuyise nakubantu bakubo: “Inene mna ndiyazikhwebula koko nikunqulayo
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (27)
Ngaphandle kwaloWo Wandidalayo, yaye Yena Uya kundikhokela.’’
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28)
Kananjalo oko wakwenza kwaba lilizwi elashiyeka phakathi kwenzala yakhe ukwenzela ukuba babe nokubuyela (eNdleleni)
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ (29)
Ke kaloku Mna (Allâh) Ndanika aba bantu abangabanquli zithixo ubomi bolonwabo, nooyise kwada kwafika inyaniso noMthunywa ocacileyo (uMuhammad)
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (30)
Kodwa yathi inyaniso isakufika kubo bathi bona: “Ngumlingo lo, yaye thina asikholwa kuwo.’’
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (31)
Bathi kananjalo: “Kutheni le ‘Kur’ân ingathunyelwanga kweyona ndoda inkulu (kwesinye) sezixeko ezibini
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (32)
Bangabahlula-hluli benceba yeNkosi yakho na? Sithi nje Ababakhethele indlela yokuphila kubomi beli hlabathi, Saphakamisa abanye babo bangentla kwabanye ngokwamabakala khona ukuze bakwazi ukusebenzisana ngokwengqesho. Kodwa inceba yeNkosi yakho yiyona ingcono ngaphezu kwako konke abakuwanqayo
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (33)
Ukuba ibingekuko okokuba abantu bebengasuka babe luluntu olunye (lwabantu abangakholwayo) beSiza kwenzela abo bangakholwayo kuSozinceba imizi yabo iisilinga, nemichankcatho, yesilivere yokunyuka
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (34)
Nezindlu zabo (zibe) neengcango, neesofa zokungqiyama
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (35)
Nezihombiso zegolide. Kodwa konke oko akunto yanto ngaphandle kokuba zizinto zolonwabo zobomi balo mhlaba. Ukanti uBomi oBuzayo bona obukuAllâh bobabenzi bokulungileyo
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (36)
Lowo umfanyekisiweyo mayela nenkumbulo kaSozinceba Simnyulela uShaytân ukuba abe ngumhlobo wakhe
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (37)
Inene wona (amashayâtini) ayaphambukisa eNdleleni (yesiKhokelo) logama bona bezicingela ukuba bangabakhokelelekileyo (baseNdleleni)
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (38)
Ade (umntu) afike kuThi (ngeMini yoMgwebo), athi: “O, akwaba kwakubekho umgama ongangophakathi kwempuma nentshona phakathi kwethu, ungonjani ukungcola yena umhlobo.”
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (39)
Kubekungasayikuncedanto(ukutsholoomazwi) ngaloo Mini, emveni kokuba sele nonile, sele nisabelana ngesohlwayo
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (40)
Ingaba (Muhammad) uza kuyikhokela imfama okanye lowo usekulahlekeni okucacileyo
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (41)
Enokuba Singakuthabatha (ngokufa), inene Thina Siza kuthabatha impindezelo kubo
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (42)
Kanti nokuba Singakubonisa na oko Sibathembise kona (kusisohlwayo), inene Thina Sigqibelele ukwazi ukwenza
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (43)
Ngoko ke wena bambelela koko kutyhilwe kuwe. Inene wena useNdleleni ethe Tye
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (44)
Inene yona (i’Kur’ân) iyinkumbuzo kuwe nabantu bakho, yaye niza kubuzwa
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45)
Ke kaloku buza abo Sabathumela phambi kwakho ngabaThunywa beThu. Ingaba Sakha Senza abanye oothixo na ngaphandle koSozinceba
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (46)
Kananjalo Thina Sathuma uMûsâ nemiqondiso yeThu kuFir’awn nobukumkani bakhe, ke kaloku wathi (uMûsâ): “Inene mna ndingumthunywa weNkosi yamaphakade.”
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (47)
Kodwa wathi esakufika nemiqondiso yeThu, ngoko nangoko bahleka
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48)
Ke kaloku akukho mqondiso eSababonisa wona owawungemkhulwanga kunobesele Sibabonise wona8 (ngaphammbili kunawo) Sabahlasela ngesibetho ke khona ukuze babuyele ngenguquko
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (49)
Ke kaloku bathi kuMûsâ: “Hini na wena menzi wemilingo cela eNkosini yakho ngoko Ikuthembise ngako. Inene thina siya kuba ngabakhokelelekileyo9.”
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (50)
Kodwa Sithi Sisakusisusa isibetho kubo, balaphule ngoko nangoko ilizwi labo (lesithembiso)
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (51)
Ke kaloku uFir’awn wakhwaza ebantwini bakhe; wathi: “Hini na bantu bam, ubukumkani baseYiputa asibobam na, nale milambo impompoza phantsi kwam, kanti aniboni na
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ (52)
Okanye ayindim ongcono kunaye na lo (uMûsâ) ongento yanto, engakwazi nakucacisa (nto)
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (53)
Kutheni ke kungabekwanga zacholo zagolide phezu kwakhe okanye eze ehamba kunye neengelosi?”
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (54)
Wabaqhatha ke abantu bakhe, (uFir’awn) nabo bamthobela, inene bona babengabantu ababe nendelelo bengenantobeko (kuAllâh)
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (55)
Ke kaloku ukuSenza kwabo umsindo, Sathabatha impindezelo kubo, Sabatshonisa emanzini bonke
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ (56)
Kananjalo Sabenza baba sisibonelo nomzekelo kubantu abasezayo
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57)
Ke kaloku xa unyana kaMaryam wenziwa umzekelo, abantu bakuni bakhawulezisa bahleka ngokuvakalayo
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58)
Ke kaloku bathi: “Ingaba ngabethu na oothixo abangcwele okanye nguye (uYesu)” (oku)11babengakuthetheli (kufanisa) ngaphandle kokwenzela impikiswano (njee) eneneni bona ngabantu abathanda impikiswano
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Yena (u’Isâ) wayengeyonto yimbi ngaphandle kokuba sisiCaka eSathulula uBabalo phezu kwaso, yaye Samenza waba ngumzekelo (omhle) kuBantwana bakwaSirayeli
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60)
Ke kaloku ukuba Sasithandile ngeSenza (endaweni yenu nina bantu) iingelosi emhlabeni, zilandelelana (ezinye emva kwezinye)
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61)
Inene yena (u’Isâ) uya kuba (ngumqondiso) wokwaziwa kweYure, ngoko ke wena ungabi nakuthandabuza ngayo, landela Mna. Le yiNdlela ethe Tye
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (62)
Kananjalo ungavumeli uShaytân akuphambukise. Inene, yena kuwe ulutshaba olucacileyo
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (63)
Ke kaloku ekufikeni kuka’Isâ nemiqondiso ecacileyo, wathi: “Mna ndize kuni nobulumko, nokuza kunicacisela ngeminye iimibandela eniphikisana ngayo ngoko ke yoyikani uAllâh nindithobele
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (64)
Inene uAllâh yiNkosi yam, ekwayiNkosi yenu. Khonzani Yena ke, le yiNdlela ethe Tye.”
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (65)
Kodwa zona iimvaba zaya zaba ziintlaba zahlukane phakathi kwazo (akwabikho kuvumelana), Ngoko ke Yeha ke esohlwayweni seMini ebuhlungu kwabo benza ubugwenxa
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (66)
Ingaba balindele (nto yimbi) na ngaphandle kweYure eza kubafikela bengaqondi
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (67)
Abahlobo abakhulu ngaloo Mini baya kuba ziintshaba omnye komnye ngaphandle kwabenzi bokulungileyo
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (68)
(Abo uAllâh Aya kuthi kubo): “Hini na zicaka zaM akukho koyika kuya kubakho malunga nani ngayo le Mini, ningayi kunxunguphala nakunxunguphala
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (69)
(Nina) nakholwayo kwiiVesi zeThu naba ngamaMuslim
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70)
Ngenani ePaladesi, nina nabafazi benu nigcobile
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (71)
Okuya kuhanjiswa phakathi kwabo zizitya neendebe zegolide. Phakathi kuzo apho iya kuba kuko konke okunqwenelwa ngumphefumlo nokuchulumancisa amehlo, yaye niya kuhlala apho naphakade
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (72)
Leyo ke yiPaladesi enenzelwe ukuba ziindlalifa zayo ngenxa yoko (kuzizenzo ezilungileyo) nakwenzayo
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (73)
Okwenu apho ziziqhamo ezininzi eniya kudla kuzo
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (74)
Inene zona izaphula-mthetho ziya kuba sesohlwayweni, zihlale apho ngonaphakade
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (75)
(Isohlwayo eso) asiyi kuvunyelwa sithothe kubo, yaye bona apho baya kulahlekelwa lithemba
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (76)
Ke kaloku ayiSithi ababenza ubugwenxa ngabo ngokwabo ababa ngabenzi bobugwenxa
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ (77)
Ke kaloku baza kuthi: “O, Mâlik12, khawenze iNkosi yakho Isenze sitshabalale (kube kanye)! ‘’Uya kuthi yena: “Inene niza kuhlala (ninjalo).”
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (78)
Inene nina Sinizele nenyaniso kodwa uninzi lwenu luyichasile inyaniso
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
Okanye banecebo abaliqulunqileyo na? NaThi Siqulunqa (eleThu) nje
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80)
Okanye bacinga ukuba aSiziva iintetho zabo zasemakhusini? Ewe nje kwaye iziThunywa zeThu ziba kunye nabo zibhala
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (81)
Yithi (Muhammad): “Ukuba uSozinceba Ebenonyana mna bendiya kuba ngowokuqala ukuba ngomnye wabanquli (bakhe loo nyana lowo).”
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82)
Uzuko malube kwiNkosi yamazulu nomhlaba, iNkosi yeTrone, Engentla (lee) kwezo nto bazibalela (kuYo)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83)
Ngoko ke bayeke (njalo) bancokole amampunge bazonwabise de bagagane neMini yabo leyo bathenjiswe ngayo
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84)
Kananjalo nguYe onguThixo (Okukuphela kwaKhe) ezulwini nasemhlabeni, yaye Yena nguSolwazi, uSobulumko
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85)
Usikelelekile Yena loWo ulongamelo lwamazulu nomhlaba ilolwaKhe nako konke okuphakathi kwawo, Yena loWo ulwazi lweYure lukuYe, ekukuYe apho niza kubuyiselwa khona
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (86)
Abo babanqulayo ngaphandle kwaKhe (uAllâh) abanawo amandla okuthethelela; kuphela ngabo bangqinela inyaniso (abaya kunikwa igunya lokuthethelela), yaye bayazi
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (87)
Ke kaloku xa ubabuza okokuba ngubani na owabadalayo, ngokuqinisekileyo baza kuthi: “nguAllâh.’’ (ke ngoku) baqhathwe yintoni
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (88)
(UAllâh Uyayamkela) intetho yakhe (uMuhammad) ethi: “O Nkosi yam, inene aba bantu (ngabantu) abangakholwayo.”Ngoko ke wena zikhwebule kubo, uthi: “Makube luxolo.’’ Kodwa baza kwazi
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89)
Ngoko ke suka kubo wena uthi: “Salâm” (makube luxolo) kodwa (kungekudala) baza kwazi
❮ Previous Next ❯

Surahs from Quran :

1- Fatiha2- Baqarah
3- Al Imran4- Nisa
5- Maidah6- Anam
7- Araf8- Anfal
9- Tawbah10- Yunus
11- Hud12- Yusuf
13- Raad14- Ibrahim
15- Hijr16- Nahl
17- Al Isra18- Kahf
19- Maryam20- TaHa
21- Anbiya22- Hajj
23- Muminun24- An Nur
25- Furqan26- Shuara
27- Naml28- Qasas
29- Ankabut30- Rum
31- Luqman32- Sajdah
33- Ahzab34- Saba
35- Fatir36- Yasin
37- Assaaffat38- Sad
39- Zumar40- Ghafir
41- Fussilat42- shura
43- Zukhruf44- Ad Dukhaan
45- Jathiyah46- Ahqaf
47- Muhammad48- Al Fath
49- Hujurat50- Qaf
51- zariyat52- Tur
53- Najm54- Al Qamar
55- Rahman56- Waqiah
57- Hadid58- Mujadilah
59- Al Hashr60- Mumtahina
61- Saff62- Jumuah
63- Munafiqun64- Taghabun
65- Talaq66- Tahrim
67- Mulk68- Qalam
69- Al-Haqqah70- Maarij
71- Nuh72- Jinn
73- Muzammil74- Muddathir
75- Qiyamah76- Insan
77- Mursalat78- An Naba
79- Naziat80- Abasa
81- Takwir82- Infitar
83- Mutaffifin84- Inshiqaq
85- Buruj86- Tariq
87- Al Ala88- Ghashiya
89- Fajr90- Al Balad
91- Shams92- Lail
93- Duha94- Sharh
95- Tin96- Al Alaq
97- Qadr98- Bayyinah
99- Zalzalah100- Adiyat
101- Qariah102- Takathur
103- Al Asr104- Humazah
105- Al Fil106- Quraysh
107- Maun108- Kawthar
109- Kafirun110- Nasr
111- Masad112- Ikhlas
113- Falaq114- An Nas