يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ (1) Hini na nina bakholwayo, musani ukuthabatha iintshaba zaM neentshaba zenu (nizenze) abahlobo benu, lo gama zingakholwanga koko kwafika kuni (i’Kur’ân) kuyinyaniso, ekubeni babegxothe uMprofeti nani ngenxa yokuba nakholwayo kuAllâh, iNkosi yenu. Xa niphumele iJihâd (ukulwa) eNdleleni yaM nifuna indlela yokwamkeleka kuM, (musani ukubathabatha njengabahlobo benu). Nina nibabonisa uthando (emfihlakalweni) ukanti Mna Ndikwazi kakuhle enibonisana ngako nabo emfihlakalweni noko nibaxelela kona. Ke kaloku owenza oko phakathi kwenu ulahleke ngokwenene eNdleleni elungileyo |
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2) Ukuba bangafumana ulongamelo phezu kwenu, bona baya kuba ziintshaba kuni, bolule izandla namalwimi abo angcolileyo ngokuchasene nani, yaye baninqwenelela ukuba ningakholwa |
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (3) Asokuze izizalwana zenu okanye abantwana benu banincede nto; ngeMini yoVuko. Yena (uAllâh) Uya kugweba phakathi kwenu. Kananjalo uAllâh Uyakubona enikwenzayo |
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (4) Ke kaloku Sele niwufumene owona mzekelo mhle kuIbrâhîm nabo babekunye naye, xa bathi kubantu bakubo, “Inene thina siyazahlulakuninakuloontoniyinqulayongaphandlekoAllâh. Siyaniphika, kananjalo sele kuvele ubutshaba nenzondwano phakathi kwethu nani ngonaphakade de nikholwe kuAllâh Yedwa,” ngaphandle nje kokuba uIbrâhîm waye wathi kuyise “Mna ndiya kukucelela itarhu inene, kodwa (andinagunya) lokukwenzela nantoni na ngokuchasene noAllâh: Nkosi yethu kukuWe apho sixhomekekileyo, kukuWe nalapho sibuyela khona kananjalo Wena Usisiphelo sohambo (lwethu) |
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (5) Nkosi yethu! senze singabi yonto yokungcungcuthekiswa ngabangakholwayo, Usixolele Wena, Nkosi yethu. Inene nguWe uSobunganga, uSobulumko |
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (6) Ke kaloku Inene nina kubo (ooIbrahim) nibe nowona mzekelo mhle kuye nabani na othemba lakhe linguAllâh neMini yokugqibela. Ke kaloku nabani na ofulathelayo inene uAllâh Akadingi nto ngoWokudunyiswa |
۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (7) Mhlawumbi uAllâh Uya kufaka phakathi kwenu nabo beniziintshaba kubo; uthando. Ke kaloku uAllâh Unamandla yaye uAllâh nguMxoleli, Unenceba |
لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (8) UAllâh Akanaleli kwabo banganilwiyo ngenxa yenkolo (yenu) benganigxothi nakumawenu ukuba nibaphathe kakuhle nenze ubulungisa kubo. Inene uAllâh Uyabathanda abo benza ubulungisa |
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9) UAllâh Unalele kuphela kwabo banilwayo ngenxa yenkolo (yenu) banigxothe nokunigxotha kumakhaya enu bancedisane nokugxothwa kwenu, (Akanivumeli ke) ukuba nenze ubuhlobo nabo, nabani na ke owenza ubuhlobo nabo abo (benza loo nto) ngabo kanye abangabenzi bobubi |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (10) Hini na nina bakholwayo! Xa abafazi abakholwayo befika kuni bengabafuduki, baphenyeni (bacikideni). UAllâh nguYe Owaziyo ngokubhekiselele kukholo lwabo. Ke kaloku ukuba ngaba nibazi bengamakholwakazi, musani ukubabuyisela kwabangakholwayo, bona abangobafazi abavumelekileyo ngokusemthethweni kubo kanti nabo abangobayeni abavumelekileyo ngokusemthethweni kubo. Kodwa ke nikani abangakholwayo ababekuhlawulile (ngokubatshata). Ke kaloku akukho sono kuni ukuba niyabatshata xa nibanikileyo (abo bayeni babo babashiyileyo) imbuyekezo yabo efanekileyo. Kananjalo ningagcini maqhina omtshato nabafazi abangakholwayo koko bizani oko benikuhlawulile (ngabo). Nibavumele nabo babize oko babebekuhlawulile (ngani)1 Olo lugwebo luka Allâh; Uya gweba Yena phakathi kwenu, ke kaloku uAllâh, Uyazi, Unobulumko |
وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ (11) Ke kaloku ukuba ngaba nawuphi na umfazi uthe wemka kuni waya (kwicala) labangakholwayo nize nina nibize imbuyekezo yoko nakuhlawulayo ngabo, (kodwa bala bona), naza naphuma naya edabini (leGrazwa ngokuchasene nabo bangakholwayo) naza nafumana ixhayelo, hlawulani ngenxalenye yelo xhayelo okulingana noko kumele ukuhlawulwa loo madoda ashiywe ngabafazi bawo noyike uAllâh loWo nikholwa kuYe |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (12) Hini na wena Mprofeti, xa abafazi abakholwayo befika kuwe (beze kwenza isibhambathiso), bevuma kuWe okokuba abasayi kwayamanisa nto kuAllâh, abayi kuba, abayi kukrexeza bengasayi kubabulala abantwana babo (ukuqhomfa), bengasayi kuthetha ubuqhetseba ngabom besenza ubuxoki (ngokuthi abantwana ababazeliswe ngamadoda wambi batyhole abayeni babo ngabo bantwana). Bengasayi kungakuthobeli wena ngoko kulungileyo. Samkele ke isibhambathiso sabo ubacelele itarhu kuAllâh. Inene uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ (13) Hini na nina bakholwayo musani ukwakha ubumbano nabantu uAllâh Anomsindo ngakubo. Bona balilahla (kudala) ithemba (lomvuzo) kuBomi oBuzayo njengabangakholwayo balilahlayo ithemba lokudibana nabo bangabemi basemangcwabeni |