وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ngujilumbila (mbungo) jajikututumya luwundu (lwamesi ni kuwelekasya mawunde gawula) |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Ni (ngugalumbila soni mawunde) gagakutwichila mesi gausito |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Ni (yombo) yaikwenda (m’mbwani) mwakutulalila |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Ni (Achimalaika) waakugawanya chilamusi (cha Allah, mpela wula ni malisiki gane) |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Chisimu yankupedwa chilanga iwele yakuonaonape |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Soni chisimu malipilo gawele gakupatikana |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ngulilumbila liwunde lyalikwete kagumbidwe kambone |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Chisimu wanganyammwe n’di pa malowe gakutindana (gakwamba Qur’an ni Muhammadi ﷺ) |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Akugalawusyidwa ni galakwego (kuleka kujikulupilila Qur’an ni Muhammadi ﷺ) jwagalawusyidwe (kuleka chikulupi cha Tauhidi) |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Pamasile palaniwe waunami |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Awala waatiwiile mu ujinga, achikwanjilaga (ya Akhera) |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Akuwusyaga (mwachipongwe): “Ni chakachi (kwika kwakwe lyele) Lisiku Lyamalipilo?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) (Lyele ni) lisiku lyatachilagasyidwa (pakuchomedwa) ku Moto |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) (Tachisalilidwa kuti): “Pasyani kulagasyidwa kwenu, ayi ni ayila yamwaliji nkuijanguya (kuti iyicheje, sano ni iyiche).” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa m’Matimbe ga ku Mbepo ni achitutumule |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Achipochelaga yawapele Ambuje wao (Allah). Chisimu wanganyao nkaniyiwe yalakweyo (ku duniya) waliji wakolosya (masengo) |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Waliji nkugona panandipe chilo |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Soni kumasikusiku wanganyao waliji nkuwenda chikululuko (kwa Allah) |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Ni m’chipanje mwao mwaliji mwana liwunjili lyakumpa nkuwenda ni nkwimidwa (ligongo lya kulisiwilila kuwenda) |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Ni petaka pana ilosyo (yakulosya ukombosi wa Allah) kwa wakusimichisya (chikulupi chao) |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Ni mu (kagumbidwe ka) jenumanja wakwe, ana ngankulola |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Soni kwinani ni kwalili lisiki lyenu ni yankupedwa chilanga |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Basi ngunnumbila M’mbuje jwa kwinani ni pasi, chisimu yalakweyi yakuona, mpela muyiwelele (yakuona) yanti jenumanja nkuwechetaga |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ana jinyyiche abali ja achalendo wa Ibrahima wakuchimbichikwa |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Pa ndema jawajinjile kukwakwe ni watite: “Ntendele!” Jwalakwe jwatite: “Ntendele!” (Ni jwatite soni chamuntima: “Jenumanja ni) wandu wangamanyika (kukwangu).” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Ni wagalauchile ku wapewasa wakwe (mwangalolechela), ni wayiche nako kan’gombe kakunakana (kejoche) |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Ni jwakawandichisye kukwao. (Pajwagaweni magasa gao kuti ngagakujigala kulya) jwatite: “Ana uli ngankulya?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Basi ni wampatile woga wakwajogopa wanganyao. Wanyao watite: “Nkajogopa.” Ni wampele abali jakusengwasya janti chakole mwanache jwakumanyilila nnope |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Ni wayiche wankwakwe (wali Sara) ni masegwe, aku ali nkuliputa kungope (ligongo lya usimongo), ni watite: “Jwanchekulupe, jwampalale (timbeleche chinauli)!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Wanganyao watite: “Iyyoyopeyo (tim’beleche mwam’belelemo), Ambuje wenu (Allah) niyatite, chisimu Walakweo ni Walunda lwakusokoka, Wakumanyilila nnope.” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) (Kaneka Ibrahima) jwatite: “Abali jao (jine) jaichile nijapi jaomanja akutumidwa?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Wanganyao watite: “Chisimu uwwe tutumisyidwe ku wandu wakulewa.” |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) “Kuti tukaatumichisye sakalawe syelongo (lya ku Moto).” |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) “Syewichidwe chimanyilo kwa Ambuje wenu (Allah) kwawichila akusumba mpika (pasambi).” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Basi ni twaakopwesye wawaliji mwalakwemo mwa akukulupilila |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Nambo nganitujisimana mwalakwemo ikaweje nyumba jimpepe ja Asilamu (Lutwi ni wanache wakwe wawili wachikongwe) |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Ni twalesile mwalakwemo chilosyo (cha ipotesi jajili mbwani jajiwe) kwa wandu waakuijogopa ilagasyo yakupoteka nnope |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Nombe mu (abali ja) Musa (muwele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jatwantumisye kwa Firiauna ni umboni wakuonechela |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Basi (Firiauna) jwanyosyisye ligongo lya machili gakwe, ni jwatite: “(Aju ni) nsawi kapena jwamasoka.” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Ni twankwembekenye jwalakwe ni asilikali wakwe ni twaaponyisye m’mbwani, jwalakwe juli jwagambidwa |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Nombe mu (abali ja) achina Adi (muwele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jatwatumichisye mbungo (jachimbunga) jakonanga |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Nganijichilekaga chindu chilichose chajichipujiile ikaweje kuchitenda mpela chepukuswe |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Nombe mu (abali ja) achina Samuda (muwele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jawasalilidwe kuti: “Sengwagani kwakandawi kannono.” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Ni walikwesisye kuleka lilamusi lya M’mbuje gwao (Allah), ni wakwembekenye n’gumilo (wa ipotesi) aku ali nkulola |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Ni nganakombola kwima (kuti atile), soni nganawa wanti nikulikulupusya (achimisyene) |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Ni (twajonasile) wandu wa Nuhu kalakala (nkanawe wasalidweo), chisimu wanganyao waliji wandu wakunyosya |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Sano liwunde twalitawile mwamachili, soni chisimu Uwwe tuwele Wakulisapangula (liwundelyo) |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Ni litaka twalitandiche, basi ni Wambone nnope mwa akwasasya (twaliji Uwwe) |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Ni mu chindu chilichose tugumbile iwili-iwili (mpela chachilume ni chachikongwe), kuti jenumanja nkumbuchile (ukoto wa Allah) |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Basi (mwasalilani yanti): “Tililani kwa Allah, chisimu une (Muhammadi ﷺ) kukwenu ni nkutetela jwakuonechela jwakuuma Kukwakwe.” |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) “Soni ngasim’biika pamo ni Allah nnungu jwine, chisimu une (Muhammadi ﷺ) kukwenu ni nkutetela jwakuonechela jwakuuma Kukwakwe.” |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Iyyoyopeyo (yaakuti pakuntenda mmwe Muhammadi ﷺ kuti nsawi kapena jwamasoka), nganijwaichilileje awala wapaujo pao ntenga jwalijose ikaweje wanganyao watiji: “(Aju ni) nsawi kapena jwamasoka.” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ana ate kulechelana gele (malowega)? (Ngwamba), nambo wanganyao ni wandu wakusumba mpika (pa ukafili) |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Basi mwatundumalilani wanganyao (mmwe Muhammadi ﷺ), soni mmwe ngam’ba wagambidwa (nkwatundumalilamo) |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Soni kumbusyani, basi chisimu kumbusya tikwakamuchisye wakulupilila |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Soni nganingamba gumba majini ni wandu ikaweje kuti angalagatileje Une (Jikape) |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Ngangusaka kuumila kukwao lisiki, soni ngangusaka kuti andiisyeeje (kapena kuliisya iwumbe Yangu) |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Chisimu Allah ni Nkupeleka lisiki nnope, Nsyene machili gakulimbangana |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Sano chisimu akwete kupata awala walitendele lupuso chipande cha ilagasyo chanti mpela chipande chailagasyo cha achimijao (wakala), basi ngasanjanguya (kuti napeje ilagasyoyo ndawi jakwe nkanijikwane) |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Basi ipotesi tiyichiwa kwa awala waakufuulu pa lisiku lyao alila lyaakupedwa chilanga (cha kwika kwakwe) |