The Quran in Bulgarian - Surah Waqiah translated into Bulgarian, Surah Al-Waqiah in Bulgarian. We provide accurate translation of Surah Waqiah in Bulgarian - البلغارية, Verses 96 - Surah Number 56 - Page 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Когато Събитието настъпи |
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) никой не ще възпре неговото настъпване |
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) принизяващо и въздигащо |
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Когато земята се разтърси в трус |
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) и планините се разломят на отломки |
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) и станат разпиляна прах |
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) вие ще станете на три групи |
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно |
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) и други - отляво, - какво ще е за тези отляво |
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая] |
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) тези са приближените [на Аллах] |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) в Градините на блаженството |
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) повечето са от предците |
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) и малцина от сетните |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) на украсени престоли |
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) облегнати там един срещу друг |
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Вечномлади юноши им поднасят |
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) бокали и кани, и чаши [вино] от извор |
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум |
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) И плод, какъвто изберат |
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) и птиче месо, каквото обичат |
| وَحُورٌ عِينٌ (22) И ще имат хубавици с големи очи |
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) подобни на скрити бисери |
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) въздаяние за делата им |
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях |
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) а само словото: “Мир! Мир!” |
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно |
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Сред лотоси без бодли |
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) и натежали бананови дървета |
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) и просторна сянка |
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) и лееща се вода |
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) и обилен плод |
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) несекващ и невъзбранен |
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) и въздигнати постели |
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване |
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) и отредихме да са девици |
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) любещи, връстнички |
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) за онези отдясно |
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) група от предците |
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) и група от сетните |
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) А онези отляво... Какво ще е за онези отляво |
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Сред изгарящ вятър и вряща вода |
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) и сянка от черен дим |
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) нито прохладна, нито приятна |
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Те живееха сред разкош преди това |
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) И упорстваха в огромния грях |
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) А нима и древните ни предци?” |
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните |
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.” |
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) После, о, вие, заблудените, отричащите |
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) наистина ще ядете от дървото Зокум |
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) и ще си пълните от него стомасите |
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) и ще пиете след това от врящата вода |
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Ще пиете, както пият прежаднелите камили |
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Това е угощението им в Съдния ден |
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате |
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Не виждате ли семето, което изливате |
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца |
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени |
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато |
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите |
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) И не виждате ли какво сеете |
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Вие ли го карате да расте, или Ние го караме |
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани |
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) “Наистина сме задлъжнели |
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Да, и сме лишени [от прехрана].” |
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) И не виждате ли водата, която пиете |
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме |
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни |
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Не виждате ли огъня, който разпалвате |
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя |
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия |
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Но не, кълна се в залезите на звездите |
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) а това е клетва - ако знаете - велика |
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) това наистина е свещен Коран |
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) в съхранената Книга [-майка] |
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Докосват го само пречистените |
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Низпослание от Господа на световете |
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Нима това Слово пренебрегвате |
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа |
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) И когато [душата на умиращия] стигне гърлото |
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) тогава вие само гледате |
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате |
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) и защо, ако не ще бъдете съдени |
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) не я върнете обратно, ако говорите истината |
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах] |
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството |
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) А ако е от онези отдясно |
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!” |
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) А ако е от отричащите, заблудените |
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) тогава - угощение от вряща вода |
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) и изгаряне в Огъня |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Това е достоверната истина |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия |