The Quran in Croatian - Surah Tur translated into Croatian, Surah At-Tur in Croatian. We provide accurate translation of Surah Tur in Croatian - الكرواتية, Verses 49 - Surah Number 52 - Page 523.

| وَالطُّورِ (1) Tako mi Gore |
| وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) I Knjige napisane |
| فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) Na pergamentu razvijenom |
| وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) I Kuce posjecivane |
| وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) I svoda uzdignutog |
| وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) I mora nalozenog |
| إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) Uistinu, kazna Gospodara tvog ce se zbiti |
| مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) Nema tog ko ce je odbiti |
| يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) Na Dan kad se zaljulja nebo talasanjem |
| وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) I pokrenu brda kretanjem |
| فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) Pa tesko Tog dana poricateljima |
| الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) Onima koji se u upustanju (u rasprave) zabavljaju |
| يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) Na Dan kad budu gurnuti ka vatri Dzehennema, (zestokim) guranjem |
| هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) “Ovo je ta vatra koju ste poricali |
| أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite |
| اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) Przicete se njome, pa strpili se ili ne strpili, isto vam je. Bicete placeni samo za ono sto ste radili.” |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) Uistinu, bogobojazni ce biti u bascama i uzivanju |
| فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) Radovace se u onom sta im je dao Gospodar njihov, a sacuvace ih Gospodar njihov kazne dzehima |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) “Jedite i pijte prijatno, zbog onog sto ste radili.” |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Bice naslonjeni na sofama poredanim; a ozenicemo ih hurijama lijepih krupnih ociju |
| وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) A oni koji su vjerovali - i slijedilo ih potomstvo njihovo u vjerovanju - prikljucicemo im potomstvo njihovo, i necemo im zakinuti od djela njihovih nista. Svaki covjek je zalog onog sta je zaradio |
| وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) I pruzit cemo im voce i meso od cega zele |
| يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) Dodavat ce u njemu casu, nece u njoj biti nepromisljenosti, niti grijeha |
| ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) I obilazice oko njih mladici njihovi, kao da su oni biser skriveni |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) I neki od njih ce prilaziti nekima, pitat ce |
| قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Reci ce: “Uistinu, mi smo prije u porodicama nasim brizni bili |
| فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) Pa nam je Allah dobar bio i sacuvao nas kazne vrelog vjetra |
| إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) Uistinu, mi smo Njega od prije prizivali. Uistinu, On, On je Dobrostivi, Milosrdni.” |
| فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) Zato opominji - pa nisi ti miloscu Gospodara tvog prorok, niti luđak |
| أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Zar govore: “Pjesnik! Sacekacemo mu sudbinu sumnjivu!” |
| قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Reci: “Iscekujte! Pa zaista sam ja sa vama od cekalaca.” |
| أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Zar im umovi njihovi ovo naređuju ili su oni ljudi koji pregone |
| أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Zar govore: “Izmislio ga je.” Sta vise! Ne vjeruju |
| فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) Pa neka donesu hadis slican njemu, ako istinu govore |
| أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Zar su stvoreni bez iceg, ili su oni stvoritelji |
| أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Zar su stvorili nebesa i Zemlju? Naprotiv, nisu uvjereni |
| أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari |
| أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Zar imaju ljestve na kojima prisluskuju? Pa neka prisluskivac njihov donese dokaz jasan |
| أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Zar su Njegove kceri, a vasi sinovi |
| أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Zar ih pitas za nagradu, pa su oni nametom optereceni |
| أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Zar je kod njih nevidljivo, pa oni pisu |
| أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Zar zele spletku? Pa oni koji ne vjeruju - oni su zapleteni |
| أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) Zar imaju boga sem Allaha? Slavljen neka je Allah nad onim sta pridruzuju |
| وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) I ako bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: “Oblaci nagomilani!” |
| فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Zato ih pusti dok ne sretnu Dan svoj - onaj u kojem ce biti zgromljeni |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) Dan kad im nece koristiti spletka njihova nimalo, niti ce oni biti pomognuti |
| وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) A uistinu, oni koji cine zulm, imace kaznu mimo toga, ali vecina njih ne zna |
| وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) I strpi se radi presude Gospodara tvog: ta doista si ti pred ocima Nasim. I slavi sa hvalom Gospodara svog u vrijeme kad ustajes |
| وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) I nocu - pa slavi Ga i s odstupanjem zvijezda |