The Quran in Croatian - Surah Qalam translated into Croatian, Surah Al-Qalam in Croatian. We provide accurate translation of Surah Qalam in Croatian - الكرواتية, Verses 52 - Surah Number 68 - Page 564.
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nun. Tako mi pera i onog sto pisu |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Ti nisi miloscu Gospodara svoga lud |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) A uistinu, ti ces imati nagradu neprekidnu |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) I uistinu si ti naravi uzvisene, divne |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Pa vidjeces i vidjece |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) Koji je od vas zaluđen |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Doista, Gospodar tvoj - On je Najbolji znalac onog ko je zalutao s puta Njegovog i On je Najbolji znalac upucenih |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Zato ne slusaj poricatelje |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Voljeli bi da popustis, pa bi popustili |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) I ne slusaj svakog zakletnika prezrenog |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) Klevetnika, koji hoda s potvorom |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Sprecavatelja dobrog, prestupnika, grjesnika |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) Nasilnika, sem toga kopileta |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Jer je imalac bogatstva i sinova |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Kad mu se uce ajeti Nasi, rekne: “Price ranijih!” |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Obiljezicemo ga na surli |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Uistinu! Mi smo ih iskusavali kao sto smo iskusavali vlasnike basce, kad su se zakleli da ce je ujutro sigurno obrati |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) A ne zatrazise izuzece |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Pa je obiđe taifun od Gospodara tvog - a oni su bili usnuli |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Pa osvanu kao posjecena |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Tad su se jutrom dozivali |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) “Poranite na nasad svoj, ako ste beraci.” |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Pa su otisli i oni su saputali |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) “Neka vam danas u nju nikako ne uđe siromah” |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) I poranise za sprjecavanje kadri |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Pa posto je vidjese, rekose: “Doista, mi smo zalutali |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) Sta vise! Mi smo liseni!” |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Rece srednji njihov: “Zar vam nisam rekao ’zasto ne slavite?” |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Rekose: “Slava Gospodaru nasem, uistinu, mi smo bili zalimi.” |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Pa oni priđose jedan drugom, koreci se |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Rekose: “O tesko nama! Uistinu, mi smo bili obijesni |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Mozda ce Gospodar nas da nam zamijeni bolju od ove. Uistinu, mi Gospodaru svom zudimo.” |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veca - kad bi znali |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Uistinu, bogobojazni ce imati kod Gospodara svog basce zadovoljstva |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Pa hocemo li tretirati muslimane kao zlocince |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) ta vam je? Kako prosuđujete |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) Ili, imate li vi knjigu u kojoj ucite |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) Da cete vi uistinu imati u njoj sta odaberete |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosezne - do Dana kijameta, da cete uistinu vi imati sta dosudite |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Pitaj ih, koji od njih je tome jamac |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako su istiniti |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovu na sedzde - pa ne mognu |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Oboreni bice pogledi njihovi, prekrice ih ponizenje. A doista su oni bili pozivani na sedzde i bili su oni zdravi |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Pa ostavi Mene i onog ko porice ovaj hadis . Priblizavacemo ih postepeno, odakle ne znaju |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) I pusticu im, uistinu, spletka Moja je jaka |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) Zar njih pitas za nagradu? - pa su oni globom optereceni |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) Ili je kod njih nevidljivo, pa oni pisu |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Pa strpi se radi presude Gospodara tvog, i ne budi kao saputnik (velike) ribe, kad je povikao, a on je bio ocajan |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) I da ga nije stigla blagodat od Gospodara njegovog, doista bi bio izbacen na pusto mjesto, i on bi prekoren bio |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga ucinio (jednim) od pravednih |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) I gotovo da te oni koji ne vjeruju obore pogledima svojim posto cuju Opomenu, i govore: “Doista je on luđak.” |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) A on je samo Opomena svjetovima |