The Quran in Croatian - Surah Al-Haqqah translated into Croatian, Surah Al-Haqqah in Croatian. We provide accurate translation of Surah Al-Haqqah in Croatian - الكرواتية, Verses 52 - Surah Number 69 - Page 566.

| الْحَاقَّةُ (1) Istinitost |
| مَا الْحَاقَّةُ (2) Sta je istinitost |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) I sta znas ti sta je istinitost |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Semud i Ad su poricali udar |
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Pa sto se tice Semuda, pa unisteni su tagijetom |
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) A sto se tice Ada, pa unisteni su vjetrom zestokim, silovitim |
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Nametnuo ga je na njih sedam noci i osam dana uzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao da su oni debla datulina prazna |
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Pa da li vidis ikakav ostatak njihov |
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) I dosao je faraon i onaj ko je bio prije njega, i Mu’tefikat sa greskom |
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Pa nisu poslusali poslanika Gospodara svog, pa ih je dograbio grabljenjem zestokim |
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Uistinu, Mi smo - posto je porasla voda - nosili vas u lađi |
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Da bismo vam to ucinili podsjecanjem i (da) to zadrzi uho koje pamti |
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim |
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim |
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Tad, Tog dana, dogodice se događaj |
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) I raspuknuce nebo, pa ce ono Tog dana krhko biti |
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) I meleci ce na krajevima njegovim biti i nad njima ce Ars Gospodara tvoga Tog dana osmerica nositi |
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Tog dana bicete izlozeni; nece se sakriti vasa tajna |
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad ce reci: “Evo, citajte knjigu moju |
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Uistinu, ja sam znao da cu ja sresti obracun svoj.” |
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Pa on ce u zivotu zadovoljstva biti |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) U Dzennetu visokom |
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Plodovi njegovi bice blizu |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) “Jedite i pijte prijatno, zbog onog sto ste cinili u danima proslim.” |
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) A kome se da knjiga njegova u ljevicu njegovu, tad ce reci: “O da mi nije data knjiga moja |
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) I da nisam saznao sta je obracun moj |
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) O da je ona bila kraj |
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Nije mi koristilo bogatstvo moje |
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Propala je moc moja.” |
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) “Scepajte ga, pa ga okujte |
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Zatim dzehimom przite ga |
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Potom (stavite) u lanac cija je duzina sedamdeset lakata, pa ga uvezite.” |
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Velicanstvenog |
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Niti podsticao hranjenju siromaha |
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja |
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Niti hrane, izuzev od splacina |
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Koju ce samo gresnici jesti |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Pa ne! Kunem se onim sto vidite |
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) I onim sto ne vidite |
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Uistinu je on govor Poslanika plemenitog |
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) I nije on govor pjesnika. Malo sto vjerujete |
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Niti je govor proroka. Malo cega se sjecate |
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Objava je od Gospodara svjetova |
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) A da je slagao na Nas neke rijeci |
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Doista bismo ga zgrabili za desnicu |
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Potom doista presjekli njegovu aortu |
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas |
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) I uistinu, on je bogobojaznima Opomena |
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) A uistinu, Mi znamo da su između vas poricatelji |
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) I uistinu, on je zalost za nevjernike |
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) I uistinu, on je Istina sigurna |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Zato slavi ime Gospodara svog, Velicanstvenog |