| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) O (Annabi Muhammadu) saɣim o nini ni, ka lebi biri
 | 
| أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Domin zom kana o sani na zuɣu
 | 
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) (Yaa nyini Annabi)! Bo n-leei baŋsi a ni di yi pa shɛli o naan niŋ kasi
 | 
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Bee ka o wum a wa’azu, ka wa’azu maa niŋ o anfaani
 | 
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Amaa! Ninvuɣu so ŋun mali buni maa
 | 
| فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Ka a zaɣisim be o ni
 | 
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Tɔ! Bo n-leei yɛn niŋ a chuuta o yi bi niŋ kasi
 | 
| وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Amaa! Ŋun kana a sani n-ti bɔri yomyom’ maa
 | 
| وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Ka o nyɛla ŋun zɔri Naawuni
 | 
| فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Ka a nyɛla ŋun yi o yɛla ni
 | 
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Haifa! Achiika! Di nyɛla teebu
 | 
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Dinzuɣu, ŋun bɔra ŋun zaŋ li n-teei o maŋa
 | 
| فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Di bela kundi shɛŋa din mali jilma la puuni
 | 
| مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Ka di nyɛ bɛ ni duhi shɛli, ka nyɛla din mali kasi
 | 
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Ka di be Malaaikanim’ ban sabri (ninsalinim’) tuuntumsa nuu ni
 | 
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Darzanima, ban doli Naawuni zaligu
 | 
| قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Bɛ narim ninsala (chɛfura), bo n- leei chɛ ka o niŋ gutulunsi
 | 
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Ni bimbo ka O (Naawuni) nam o
 | 
| مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Ni maniyyi (dablim kom) ka O nam o, ka nam O saɣisi
 | 
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Din nyaaŋa ka O balgi soli n-ti o
 | 
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Din nyaaŋa, ka O chɛ ka o kpi, ka zaŋ o niŋ gballi ni
 | 
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Din nyaaŋa, O yi bɔra, ka O lahi yiɣisi o
 | 
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Haifa! O (ninsala) bi tum Naawuni ni puhi o shɛli niŋbu
 | 
| فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Dinzuɣu, ninsala yulmi o bindirgu
 | 
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) kpaai la kom na (sagbana ni) kpaabu ni yɛlimaŋli
 | 
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Din nyaaŋa, ka Ti chɛ ka tiŋgbani tahibɔɣi, bɔɣibu ni yɛlimaŋli
 | 
| فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Din nyaaŋa, ka Ti chɛ ka bimbilima yi di puuni na
 | 
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Ni inabi (sinsaba) mini momaha
 | 
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Ni zaituun mini dobino
 | 
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) Ni puri din laɣim tihi pam
 | 
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Ni binwola mini biŋkobri bindira
 | 
| مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Ka di nyɛla nyεɣisim n-ti ya, n-ti pahi yi biŋkobri
 | 
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Dinzuɣu, tahigu din pahi ayi yi ti kana
 | 
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Dindali ka ninsala yɛn ti zɔri ka chɛri o mabia
 | 
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Ni o ba mini o ma
 | 
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Ni o paɣa mini o bihi
 | 
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Dindali maa, bɛ puuni ninvuɣu yino kam daa ti yεn malila yɛli shɛli din saɣindi o
 | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Dindali maa, ninvuɣu shɛba nina yɛn ti malila neesim
 | 
| ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Ka nyɛla din lara, ka mali suhupɛlli
 | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Dindali maa mi, taŋkpagbilgu yɛn ti limsila shɛba nina polo
 | 
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Ka zimsim ŋari li
 | 
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Bannim’ maa n-nyɛ chɛfurinima, ka nyɛ bibiɛhi
 |