| الرَّحْمَٰنُ (1) Jom Hinaraŋke On
 | 
| عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) O anndinii Alqur'aana
 | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) O tagi neɗɗaŋke
 | 
| عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) O anndini mo ɓanngingol
 | 
| الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Naange ngen e lewru ndun [hino dogira] limoore
 | 
| وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) koode ɗen kadi e leɗɗe ɗen, hino sujjude
 | 
| وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Kammu ngun, O toownu ngu. O waɗi nunɗal ngal
 | 
| أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) fii wata on bewu ka peesirɗe
 | 
| وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Ñinniron etugol ngol no nunɗiri. Wata on ɗuytu peesirɗe ɗen
 | 
| وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Leydi ndin, O waɗanndi tagoore nden
 | 
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) muuyanteeɗi hino e mayri, e leɗɗe tamaro marɗe poƴƴi
 | 
| وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) e gabbe marɗe ñaande, e uurngol
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin woni ko fennoton
 | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) O tagiri neɗɗo on immorde e loopal, wa'ungal wa ko juɗaa
 | 
| وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) O tagiri jinnaaji ɗin, immorde e lew lewndu yiite laaɓuki
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Jeyɗo fuɗirɗe ɗen ɗiɗi Jeyi kadi mutirɗe ɗen ɗiɗi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) O Tuppindiri maaje ɗen ɗiɗi, hiɗe fotta
 | 
| بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) heedo hino hakkunde majje, ɗe jillondirtaa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Hino yalta e ɗen [maaje] ɗiɗi: kaŋŋe "Lu'lu'u" e "Marjaan
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Ko Kanko woodani dogooje lesaaɗe ka nder maayo, wa'uɗe wa pelle
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Kala ko woni e hoore mayri ko ko re'ata
 | 
| وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) heddoo Jaati Joomi maa Kin, Jom mawngu e teddungal. @Corrected
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Ɓen wonɓe ka kammuuli e ka leydi hino naamnoo Mo. Ñalnde woo, Himo e fiyaaku
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Aray nde Men faandii hasbude on, onon yo tedda ko'e en ɗiɗo
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Ko onon yo dental jinna e yimɓe ! Si on hattanii wuɗɗirgol ka seraaji kammuuli e ka leydi, haray wuɗɗee. On wuɗɗirtaa si wanaa e doole
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Hino wurtee e mon - [onon jinna e yimɓe] - ɗemngal yiite e curki [maa sila taayuɗo], on faabondirtaa
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Si wonii kammu ngun seekike, ngu wojjirii wa piindi hono pentiir boɗe
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Nden ñalnde, wanaa neɗɗo maa jinne woni ko lanmditetee fii junuubi mun
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Bomɓe ɓen hino annditiree maandeeji maɓɓe ɗin. Ɓe nanngiroyee ka njubuuji-tin tinɗi- e ka koyɗe
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin woni ko fennoton
 | 
| هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Ko ngee woni Jahannama nge bomɓe ɓen fennaynoo fii mun
 | 
| يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Hiɓe wanngoo hakkunde magge e fatayɗam hattuɗam wulde
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Hino woodani kala hulɗo daragol yeeso Joomi mun, aljannaaji ɗiɗi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) marɗe calɗi ɗiɗi dukke
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Ɓulli ɗiɗi hino e nder majji, ilayɗi. @Corrected
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Hino e nder majji kala muuyanteeɗi ɗin, noone ɗiɗi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Hara ko ɓe soɓɓindiiɓe e ndaɗɗule tekkirɗe nder, dimɗe majje ɗen ɗiɗi ko ɓadiiɗe
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) (Rewɓe) raɓɓiɗa ndaarɗeɓe hino toon, ɓe neɗɗo memaali ado maɓɓe wanaa kadi jinna
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) [Labiraaɓe] wa kaŋŋe yaaquutu e marjaan
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Hara njoɓdi moƴƴere no woodi, si wanaa moƴƴere
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Hino gaanin ɗin ɗiɗi, aljannaaji ɗiɗi kadi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| مُدْهَامَّتَانِ (64) hecciɗuɗi ɗiɗi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Ɓulli ɗiɗi hino e nder majji, ɓulayɗi
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Hino e majji : muuyanteeɗi, e leɗɗe tamaro e rummaana
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Hino e ɗin ɗiɗi : rewɓe suɓaaɓe labaaɓe
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) huurul'ayniiɓe, soomaaɓe e tillisooji
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) neɗɗo memaali ɓen ado maɓɓe, wanaa kadi jinna
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Ko ɓe soɓɓindotooɓe e hoore ngawluuji haakooji, e ndaɗɗule abqari labaaɗe
 | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) E ko honɗi e neemaaji Joomi mon ɗin yeddoton
 | 
| تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Barkinii Innde Joomi maa nden, Jom Mawngu e Teddungal
 |