وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Per i venti che spargono |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) per quelle che portano un carico |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) per quelle che scivolano leggere |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) per quelli che trasmettono l'ordine |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Quello che vi e stato promesso e vero |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) e il Giudizio avverra inevitabilmente |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Per il cielo solcato di percorsi |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) invero avete opinioni contrastanti |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) e maldisposto chi e maldisposto |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Maledetti i blasfemi |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) che nell'abisso dimenticano |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Chiedono: “A quando il Giorno del Giudizio?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Il Giorno in cui saranno messi alla prova del Fuoco |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) [sara detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) I timorati staranno tra i giardini e le fonti |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) prendendo cio che il Signore dara loro, poiche in passato facevano il bene |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) dormivano poco di notte |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) e all'alba imploravano il perdono |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) e nei loro beni c'era un diritto per il mendicante e il diseredato |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Sulla terra ci sono segni per coloro che credono fermamente |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) e anche in voi stessi. Non riflettete dunque |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Nel cielo c'e la vostra sussistenza e anche cio che vi e stato promesso |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Per il Signore del cielo e della terra: tutto questo e vero come e vero che parlate |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ti e giunta la storia degli ospiti onorati di Abramo |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Quando entrarono da lui dicendo: “Pace”, egli rispose: “Pace, o sconosciuti” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Poi ando discretamente dai suoi e torno con un vitello grasso |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) e l'offri loro... [Disse]: “Non mangiate nulla?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Ebbe allora paura di loro. Dissero: “Non aver paura”. Gli diedero la lieta novella di un figlio sapiente |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Venne dunque sua moglie gridando, colpendosi il volto e dicendo: “Sono una vecchia sterile!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Dissero: “Cosi ha comandato il tuo Signore. In verita Egli e il Saggio, il Sapiente” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Disse [Abramo]: “O inviati, qual e la vostra missione?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di criminali |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) per lanciare su di loro pietre d'argilla |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) contrassegnate presso il tuo Signore, per coloro che eccedono” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ne facemmo uscire i credenti |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) e non vi trovammo che una casa di sottomessi |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Cola lasciammo un segno per coloro che temono il castigo doloroso |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) come in Mose, quando lo inviammo a Faraone con autorita incontestabile |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) ma volse le spalle insieme coi suoi. Disse: “E uno stregone o un posseduto” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Afferrammo lui e le sue truppe e li gettammo nei flutti, per il suo comportamento biasimevole |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) E [ci fu segno] negli Ad, quando inviammo contro di loro il vento devastante |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) che nulla lasciava sul suo percorso senza ridurlo in polvere |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) E [ci fu segno] nei Thamud, quando fu detto loro: “Godete per un periodo” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Trasgredirono l'ordine del loro Signore. Li colpi una folgore mentre ancora guardavano |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) e non poterono restare in piedi ne essere soccorsi |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Gia [distruggemmo] il popolo di Noe: erano gente malvagia |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Il cielo lo abbiamo costruito con la Nostra potenza e [costantemente] lo estendiamo nell'immensita |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) la terra l'abbiamo distesa, e quanto bene la distendemmo |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Di ogni cosa creammo una coppia, affinche possiate riflettere |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) “Accorrete allora verso Allah! In verita io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Non associate altra divinita ad Allah. In verita io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua.” |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Non mai giunse un messaggero a quelli che li precedettero senza che gli dicessero: “Sei uno stregone, un pazzo!” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) E questo quel che si sono tramandati ? E davvero gente ribelle |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Volgi loro le spalle: non sarai biasimato |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) e ricorda, che il ricordo giova ai credenti |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) E solo perche Mi adorassero che ho creato i demoni e gli uomini |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Non chiedo loro nessun sostentamento e non chiedo che Mi nutrano |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) In verita Allah e il Sostentatore, il Detentore della forza, l'Irremovibile |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Coloro che saranno stati ingiusti avranno la stessa sorte che tocco ai loro simili: non cerchino quindi di affrettarla |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Guai a coloro che non credono, per via del Giorno di cui sono stati minacciati |