The Quran in Italian - Surah Waqiah translated into Italian, Surah Al-Waqiah in Italian. We provide accurate translation of Surah Waqiah in Italian - الإيطالية, Verses 96 - Surah Number 56 - Page 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Quando accadra l'Evento |
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) la cui venuta nessuno potra negare |
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) abbassera [qualcuno e altri] innalzera |
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Quando la terra sara agitata da una scossa |
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) e le montagne sbriciolate |
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) saranno polvere dispersa |
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) sarete allora [divisi] in tre gruppi |
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) i compagni della destra... chi sono i compagni della destra |
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra |
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) i primi... sono davvero i primi |
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Saranno i ravvicinati [ad Allah] |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) nei Giardini delle Delizie |
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) molti tra gli antichi |
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) pochi tra i recenti |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) su divani rivestiti d'oro |
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) sdraiati gli uni di fronte agli altri |
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza |
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) [recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva |
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) che non dara mal di testa, ne ebbrezza |
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) e i frutti che sceglieranno |
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) e le carni d'uccello che desidereranno |
| وَحُورٌ عِينٌ (22) E [ci saranno cola] le fanciulle dai grandi occhi neri |
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) simili a perle nascoste |
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) compenso per quel che avranno fatto |
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Cola non sentiranno ne vaniloqui ne oscenita |
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) ma solo: “Pace, Pace” |
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra |
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) [Saranno] tra i loti senza spine |
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) e banani dai caschi ben colmi |
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) tra ombra costante |
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) e acqua corrente |
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) e frutti abbondanti |
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) inesauribili e non proibiti |
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) su letti elevati |
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Le abbiamo create perfettamente |
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) le abbiamo fatte vergini |
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) amabili e coetanee |
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) per i compagni della destra |
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Molti tra gli antichi |
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) e molti tra gli ultimi venuti |
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra |
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) [saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente |
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) all'ombra di un fumo nero |
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) non fresca, non piacevole |
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Gia furono genti agiate |
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) e persistevano nel grande peccato |
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) E [cosi pure] i nostri avi?” |
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Di': “In verita sia i primi che gli ultimi |
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito” |
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Quindi in verita voi traviati, voi negatori |
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) mangerete dall'albero Zaqqum |
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) ve ne riempirete il ventre |
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) e ci berrete sopra acqua bollente |
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) berrete come cammelli morenti di sete |
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ecco cosa sara offerto loro nel Giorno del Giudizio |
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perche non prestate fede |
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Non riflettete su quello che eiaculate |
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore |
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati |
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete |
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Gia conoscete la prima creazione! Perche non ve ne ricordate |
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Non riflettete su quello che coltivate |
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori |
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste] |
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) “Siamo oberati di debiti |
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) del tutto diseredati!” |
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Non riflettete sull'acqua che bevete |
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere |
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Se volessimo la renderemmo salmastra: perche mai non siete riconoscenti |
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando |
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi |
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Ne abbiamo fatto un monito e un'utilita per i viaggiatori del deserto |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo |
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Lo giuro per il declino delle stelle |
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) e questo e giuramento solenne, se lo sapeste |
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) che questo e in verita un Corano nobilissimo |
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) [contenuto] in un Libro custodito |
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) che solo i puri toccano |
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) E una Rivelazione del Signore dei mondi |
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Di questo discorso vorreste sospettare |
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) La vostra riconoscenza sara tacciarlo di menzogna |
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Perche mai, quando [l'anima] risale alla gola |
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) sotto i vostri occhi |
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) e Noi gli siamo piu vicini, ma non ve ne accorgete |
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) perche mai, se non dovete essere giudicati |
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) e se siete sinceri, non la ricondurrete |
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah] |
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) avra riposo, profumi e un Giardino di delizie |
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Se e stato uno dei compagni della destra |
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) [gli sara detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!” |
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Ma se e stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati |
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) sara nell'acqua bollente |
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) e precipitato nella Fornace |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Questa e la certezza assoluta |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo |