وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Sangat a siksa a bagian o manga palilimpang |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) Siran na igira a miyakipagasad siran ko manga manosiya na pphakitarotop siran |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) Na igira a piyagasadan iran siran odi na pithimbangan iran siran na pphangorang siran |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Ba di tatangkda o siran oto a mataan! a siran na pagoyagn siran |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) Sii ko alongan a lbi a mala |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) A so alongan a kapakatindg o manga manosiya sa hadapan o Kadnan o manga kaadn |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Gnki ran, ka mataan! a so kitab o manga baradosa na khatago dn ko Sijjin |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) Na antawaa i miyakandao rka o antonaa i Sijjin |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Kitab a sosoratan |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Sangat a siksa sa alongan oto a bagian o miyamangongkir |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) Siran na oongkirn iran so alongan a kapamalas |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Na da a phagongkir on a rowar ko oman i malawani, a baradosa |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) Igira a pphangadian on so manga ayat Ami na gii niyan tharoon a: "Manga iringa a manga kabokhag o miyangaoona |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Sabnar, a kna ka mithaab ko manga poso iran so pinggalbk iran (a dosa) |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Sabnar, a mataan! a siran sa alongan oto na kharnding siran dn ko Kadnan iran |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Oriyan iyan na mataan! a siran na makasold siran dn ko naraka Jahim |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) Oriyan iyan na tharoon (kiran) a: "Giyaya so inongkir iyo skaniyan |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Sabnar, a mataan! a so kitab o miyamaratiyaya na khatago dn ko Illiyon |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) Na antawaa i miyakandao rka o antonaa i Illiyon |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Kitab a sosoratan |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) Zasaksi an oto o manga rarani (ko Allah) |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Mataan! a so miyamaratiyaya na khatago dn ko pakadarandang |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) Sii ko manga kantir, a gii siran mbabantabantay |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) Masasarinong ka ko manga paras iran so sigay o kadarandang |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) Pphamakainomn siran ko soti a arak, a paparkatn |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) Aya parkat iyan na kastori na makapantag saya na pamagarabaya so pphamagarabaya (ko kapangongonotan ko Allah) |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) Go sasaogan oto sa Tasnim |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) Bowalan, a phaginomn oto o manga rarani (ko Allah) |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Mataan! a so manga baradosa na aya btad iran na gi iran ikhakala so miyamaratiyaya (sii sa doniya) |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) Go igira a siyagadan iran siran na gii siran khkrata |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) Go igira a miyakandod siran ko manga taalok kiran, na makandod siran a pkhababaya siran |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) Go igira a miyailay ran siran, na tharoon iran: "Mataan! a siran aya na titho a miyangadadadag |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) A kna a ba siran siyogo a khisisiyap kiran |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Na sa alongan aya na siran a miyamaratiyaya na ikhakala iran so manga kapir |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) Sii siran ko manga kantir, gii siran mbabantabantay |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Ino minibalas ko manga kapir so pinggolawla iran |