The Quran in Norwegian - Surah Qiyamah translated into Norwegian, Surah Al-Qiyamah in Norwegian. We provide accurate translation of Surah Qiyamah in Norwegian - النرويجية, Verses 40 - Surah Number 75 - Page 577.

| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Nei! Jeg sverger ved oppstandelsens dag | 
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) og enhver sjel som irettesetter seg selv | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Tror mennesket at Vi aldri kan samle sammen hans knokler | 
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Jo, sannelig, Vi kan til og med forme hans fingertupper | 
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Mennesket vil fortsette et syndefullt liv | 
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) og han spør: «Nar kommer sa oppstandelsens dag?» | 
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Nar synet blendes | 
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) og manen formørkes | 
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) nar sol og mane blir ett | 
| يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) – denne dag vil mennesket si: «Hvor finnes tilflukt?» | 
| كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Nei! Det finnes intet fristed | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Pa denne dag blir oppholdsstedet hos Herren | 
| يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Pa denne dag far mennesket vite hva han har utrettet og hva han har forsømt | 
| بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Mennesket blir avklaring mot seg selv | 
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) selv om han bringer sine unnskyldninger | 
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) La ikke tungen løpe for a skynde pa apenbaringen | 
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Var oppgave er dens sammensetning og dens fremføring | 
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Sa nar Vi resiterer den, sa følg med i dens resitasjon | 
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Derpa er det Var oppgave a utlegge den | 
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Nei, dere elsker det som iler hen | 
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) og lar det hinsidige ligge | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Pa den dag finnes stralende ansikter | 
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) som ser pa Herren | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) og pa den dag finnes ansikter som er formørkede | 
| تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) sa man kunne tro at noe skrekkelig er over dem | 
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Nei, nar sjelen kommer opp i halsen, og man sier | 
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) «Hvem kan gjøre en besvergelse?» | 
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) Og den døende forstar at det er avskjeden | 
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) og snor bena om hverandre | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) Denne dag gar turen til Herren | 
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Ikke trodde han, og ikke bad han | 
| وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) men han fornektet og snudde seg bort | 
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) og gikk sa hjem til sine med stolte steg | 
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Ve deg, ve | 
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Ja, ve deg, ve | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Tror mennesket at det overlates til seg selv | 
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Var det ikke en drape utstøtt sæd | 
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Sa ble det det minste foster. Og Han skapte og formet | 
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) og laget det til to sorter, mann og kvinne | 
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Skulle ikke Han være i stand til a gi de døde liv |