وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Na gwiazde, kiedy ona zapada |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani tez nie bładzi |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) On nie mowi pod wpływem namietnosci |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) To jest tylko objawienie, ktore mu zostało zesłane |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Nauczył go posiadajacy wielkie moce |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) Obdarzony siła; stanał prosto |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) Kiedy był na najwyzszym horyzoncie |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) Nastepnie zblizył sie i pozostał w zawieszeniu |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) W odległosci dwoch łukow lub jeszcze blizej |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) Nie skłamało mu serce w tym, co widział |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Czy bedziecie sie sprzeczac z nim w sprawie tego, co on widzi |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) I on widział go po raz drugi |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) W poblizu ktorego jest Ogrod Schronienia |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) Jego spojrzenie nie odwrociło sie w bok ani nie pobiegło w dal |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Zobaczył on jeden z najwiekszych znakow swego Pana |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Czy widzieliscie AI-Lat i Al-Uzza |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) I Manat - te trzecia |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Czyz wy mozecie miec mezczyzn, a On jedynie kobiety |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) Byłoby to podziałem niegodziwym |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) Sa to tylko imiona, ktorymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie. Bog nie zesłał im zadnej władzy. Tacy ida tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragna ich dusze, podczas gdy przyszła juz do nich droga prosta od ich Pana |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Czy, człowiekowi nalezy sie to, czego on zapragnie |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Do Boga nalezy przeciez zycie ostateczne i zycie pierwsze |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) A ilez to aniołow jest w niebiosach, ktorych wstawiennictwo nic nie pomoze, chyba tylko, jesli Bog pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu sie spodoba |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Zaprawde, ci, ktorzy nie wierza w zycie ostateczne, nazywaja aniołow imionami zenskimi |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) A nie maja oni o tym zadnej wiedzy i ida tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma zadnej wartosci wobec prawdy |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Odwroc sie wiec od tych, ktorzy odwracaja sie od Naszego Napomnienia i nie chca niczego innego, jak tylko zycia na tym swiecie |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) Taka jest ich suma wiedzy. Zaprawde, twoj Pan zna najlepiej tych, ktorzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, ktorzy poszli droga prosta |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Do Boga nalezy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mogł zapłacic tym, ktorzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mogł zapłacic tym, ktorzy czynili dobro, najpiekniejsza nagroda |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) Tych, ktorzy unikaja wielkich grzechow i szpetnych czynow, z wyjatkiem lekkich wystepkow - zaprawde, twoj Pan jest wszechogarniajacy w Swoim przebaczeniu! On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliscie embrionami w łonach waszych matek. Przeto nie uwazajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, ktorzy sa bogobojni |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Czy, widziałes tego, ktory sie odwrocił plecami |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) I dał mało, i skapił |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Czyz posiada on wiedze tego, co skryte, aby mogł widziec |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje sie na kartach Mojzesza |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) I Abrahama, ktory był bardzo wierny |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Ze zadna dusza obładowana ciezarem nie poniesie ciezaru innej duszy |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) I ze człowiek bedzie miał tylko to, o co sie pilnie starał |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) I ze jego wysiłek bedzie widziany |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) Potem bedzie on wynagrodzony w pełni |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) I ze do twego Pana wszystko zmierza |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) I ze to On powoduje smiech i płacz |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) I ze to On powoduje smierc i daje zycie |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) I ze to On stworzył pare - mezczyzne i kobiete |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) z kropli spermy, kiedy wytryska |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) I ze na Nim opiera sie drugie powstanie |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) I ze to On wzbogaca i zaopatruje |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) I ze to On jest Panem Syriusza |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) I ze to On wytracił dawny lud Ad |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) I lud Samud - i nie oszczedził ich |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) A przedtem lud Noego - poniewaz oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli najwiekszymi buntownikami |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) I miasto obrocone w perzyne On zniszczył |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) Tak iz pokryło je to, co je pokryło |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) Przeto ktore z dobrodziejstw twego Pana bedziesz podawał w watpliwosc |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) To jest ostrzezenie wsrod ostrzezen dawnych |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Zbliza sie to, co nieuchronne |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) Nikt, poza Bogiem, nie moze tego odsunac |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Czyz zdumiewa was ta mowa |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) I wy sie smiejecie, a nie płaczecie |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) I wy sie zabawiacie |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu czesc |