عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) Suratu Abassa. Ele carranqueou e voltou as costas |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Por que o cego lhe chegou |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Quanto ao que prescinde de ajuda |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Tu o ouves, atentamente |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) E nada te impende se ele não dignifica |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) E, quanto ao que te chega correndo |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Enquanto receia a Allah |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Dele te desinteressas |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses são uma lembrança |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Então, quem quiser, disso se lembrará |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Registada em páginas honradas |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Elevadas, puras |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Em mãos de escribas |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Honoráveis, virtuosos |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Que morra o ser humano! Como é ingrato |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) De que cousa Ele o criou |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Em seguida, facilitou-lhe o caminho |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Então, que o ser humano olhe para seu alimento |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Nós fizemos entornar a água abundantemente |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Em seguida, fendemos a terra, suficientemente |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) E, nela fizemos brotar grãos |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) E videiras e hortaliças |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) E oliveiras e tamareiras |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) E pomares entrelaçados |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) E frutas e pastagens |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Então, quando chegar o soar ensurdecedor |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Um dia, quando a pessoa fugir de seu irmão |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) E de sua mãe e de seu pai |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) E de sua companheira e de seus filhos |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Nesse dia, para cada um destes, haverá uma situação que o preocupará |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Haverá, nesse dia, faces radiantes |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Sorridentes, exultantes |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) E, nesse dia, haverá faces cobertas de poeira |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Cobri-las-á um negrume |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Esses serão os renegadores da Fé, os ímpios |