The Quran in Serbian - Surah Waqiah translated into Serbian, Surah Al-Waqiah in Serbian. We provide accurate translation of Surah Waqiah in Serbian - الصربية, Verses 96 - Surah Number 56 - Page 534.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Када се Неизбежни догађај догоди |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) догађање његово нико неће порицати |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Неке ће да понизи, а неке да узвиси |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Кад се Земља јако потресе |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) и брда се у комадиће здробе |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) и постану разасута прашина |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) вас ће да буде три врсте |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) они са десне стране - шта ће да буде са оним са десне стране |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) и они са леве стране - шта ће да буде са онима са леве стране |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) И они који су предњачили – они ће предњачити |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) То су они блиски |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) у рајским баштама биће наслада |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Биће их много из првих |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) а мало из задњих |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) на диванима извезеним |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) једни према другима на њима ће да буду наслоњени |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) служиће их вечно млади дечаци |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) са чашама и ибрицима, и пехаром пуним пића из текућег извора |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) од кога глава неће да их боли и због кога неће памет да изгубе |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) и воћем које ће сами да бирају |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) и месом птичијим какво буду желели |
وَحُورٌ عِينٌ (22) У њима ће да буду и рајске лепотице крупних очију |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) сличне скривеном бисеру у шкољкама |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) као награда за оно што су чинили |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) У њима неће да слушају празне беседе, ни грешни говор |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) него само речи: "Мир Божји, мир Божји |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) А они са десне стране - шта ће да буде са оним са десне стране |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Биће међу лотосовим дрвећем без бодљи |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) и међу дрвећем акације нанизаним плодовима |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) и у пространој хладовини |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) поред текуће воде |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) и међу разноврсним воћем |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) које ће увек да имају и које неће да буде забрањено |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) и на уздигнутим постељама |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Њихово стварање, заиста, ћемо да обновимо |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) и девицама да их учинимо |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) и оним које се умиљавају својим мужевима и истих година |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) за оне са десне стране |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Биће их много из првих |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) а много из каснијих |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) А они са леве стране - шта је са онима са леве стране |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Они ће да буду у ватри ужареној и кључалој води |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) и у сенци црног дима |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) у којој неће да буде свежине ни било какве угодности |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Они су пре тога живели раскошним животом |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) и упорно су чинили тешке грехе |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) и говорили су: „Зар кад умремо и земља и кости постанемо - зар ћемо збиља да будемо оживљени |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) зар и наши древни преци?!“ |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Реци: „И древни и каснији |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) у одређено време, и у Дан одређени биће сакупљени |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) и тада ћете ви, о заблудели, који поричете оживљење |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) сигурно са дрвета Зеккум да једете |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) и њиме ћете да пуните стомаке |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) па затим на то кључалу воду да пијете |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) попут камила које не могу да угасе жеђ |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) то ће да им буде угошћење на Дан полагања рачуна |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ми смо вас створили - па зашто не поверујете |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Шта мислите да ли семену које убацујете |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) ви облик дајете или Ми то чинимо |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ми одређујемо кад ће ко од вас да умре, и нико не може да Нас спречи |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) да ликове ваше изменимо и да вас изнова у ликовима које ви не познајете створимо |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Познато вам је како сте први пут створени, па зашто се не уразумите |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Шта мислите о оном што посејете |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Да ли му ви дајете снагу да ниче, или то Ми чинимо |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Када би хтели могли би да га претворимо у суво растиње, па бисте се снебивали |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) „Ми смо, заиста, оштећени |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) чак смо свега лишени!“ |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Шта мислите о води коју пијете – |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) да ли је ви или Ми из облака спуштамо |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ако желимо, можемо да је сланом учинимо - па зашто нисте захвални |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Шта мислите о ватри коју палите |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) да ли дрво за њу Ми стварамо или ви |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Ми смо је учинили као упозорење, и као корист путницима |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) зато слави и величај име Господара свога Величанственог |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) И кунем се положајима звезда |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) а то је, да знате, велика заклетва |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Он је, заиста, Кур'ан племенити |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) у Књизи брижљиво чуваној |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Додирнути је смеју само они који су чисти |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Он је објава од Господара светова |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) па како овај говор омаловажавате |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) и уместо захвалности што вам је дарована опскрба, ви у њега не верујете |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) А зашто ви, кад душа допре до грла |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) и кад ви будете тада гледали – |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) а Ми смо му ближи од вас, али ви не видите – |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) зашто је онда, ако рачун нећете да полажете |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) не повратите, ако истину говорите |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) И ако буде један од оних који су Аллаху блиски – |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) удобност и лепа опскрба и рајске благодати припашће њему |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) А ако буде један од оних који су са десне стране |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) па, мир Божји теби од оних са десне стране |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) А ако буде један од оних који су порицали и у заблуди остали |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) па, кључалом водом биће угошћен |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) и у Огњу пржен |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Сама је истина, заиста, све ово |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Па, слави и величај име свога Господара Величанственог |