القرآن باللغة الصربية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الصربية، Surah Waqiah in Serbian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الصربية - Serbian, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Када се Неизбежни догађај догоди | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) догађање његово нико неће порицати | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Неке ће да понизи, а неке да узвиси | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Кад се Земља јако потресе | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) и брда се у комадиће здробе | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) и постану разасута прашина | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) вас ће да буде три врсте | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) они са десне стране - шта ће да буде са оним са десне стране | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) и они са леве стране - шта ће да буде са онима са леве стране | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) И они који су предњачили – они ће предњачити | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) То су они блиски | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) у рајским баштама биће наслада | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Биће их много из првих | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) а мало из задњих | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) на диванима извезеним | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) једни према другима на њима ће да буду наслоњени | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) служиће их вечно млади дечаци | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) са чашама и ибрицима, и пехаром пуним пића из текућег извора | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) од кога глава неће да их боли и због кога неће памет да изгубе | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) и воћем које ће сами да бирају | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) и месом птичијим какво буду желели | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) У њима ће да буду и рајске лепотице крупних очију | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) сличне скривеном бисеру у шкољкама | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) као награда за оно што су чинили | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) У њима неће да слушају празне беседе, ни грешни говор | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) него само речи: "Мир Божји, мир Божји | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) А они са десне стране - шта ће да буде са оним са десне стране | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Биће међу лотосовим дрвећем без бодљи | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) и међу дрвећем акације нанизаним плодовима | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) и у пространој хладовини | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) поред текуће воде | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) и међу разноврсним воћем | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) које ће увек да имају и које неће да буде забрањено | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) и на уздигнутим постељама | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Њихово стварање, заиста, ћемо да обновимо | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) и девицама да их учинимо | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) и оним које се умиљавају својим мужевима и истих година | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) за оне са десне стране | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Биће их много из првих | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) а много из каснијих | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) А они са леве стране - шта је са онима са леве стране | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Они ће да буду у ватри ужареној и кључалој води | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) и у сенци црног дима | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) у којој неће да буде свежине ни било какве угодности | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Они су пре тога живели раскошним животом | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) и упорно су чинили тешке грехе | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) и говорили су: „Зар кад умремо и земља и кости постанемо - зар ћемо збиља да будемо оживљени | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) зар и наши древни преци?!“ | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Реци: „И древни и каснији | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) у одређено време, и у Дан одређени биће сакупљени | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) и тада ћете ви, о заблудели, који поричете оживљење | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) сигурно са дрвета Зеккум да једете | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) и њиме ћете да пуните стомаке | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) па затим на то кључалу воду да пијете | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) попут камила које не могу да угасе жеђ | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) то ће да им буде угошћење на Дан полагања рачуна | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ми смо вас створили - па зашто не поверујете | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Шта мислите да ли семену које убацујете | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) ви облик дајете или Ми то чинимо | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ми одређујемо кад ће ко од вас да умре, и нико не може да Нас спречи | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) да ликове ваше изменимо и да вас изнова у ликовима које ви не познајете створимо | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Познато вам је како сте први пут створени, па зашто се не уразумите | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Шта мислите о оном што посејете | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Да ли му ви дајете снагу да ниче, или то Ми чинимо | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Када би хтели могли би да га претворимо у суво растиње, па бисте се снебивали | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) „Ми смо, заиста, оштећени | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) чак смо свега лишени!“ | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Шта мислите о води коју пијете – | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) да ли је ви или Ми из облака спуштамо | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ако желимо, можемо да је сланом учинимо - па зашто нисте захвални | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Шта мислите о ватри коју палите | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) да ли дрво за њу Ми стварамо или ви | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Ми смо је учинили као упозорење, и као корист путницима | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) зато слави и величај име Господара свога Величанственог | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) И кунем се положајима звезда | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) а то је, да знате, велика заклетва | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Он је, заиста, Кур'ан племенити | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) у Књизи брижљиво чуваној | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Додирнути је смеју само они који су чисти | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Он је објава од Господара светова | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) па како овај говор омаловажавате | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) и уместо захвалности што вам је дарована опскрба, ви у њега не верујете | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) А зашто ви, кад душа допре до грла | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) и кад ви будете тада гледали – | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) а Ми смо му ближи од вас, али ви не видите – | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) зашто је онда, ако рачун нећете да полажете | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) не повратите, ако истину говорите | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) И ако буде један од оних који су Аллаху блиски – | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) удобност и лепа опскрба и рајске благодати припашће њему | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) А ако буде један од оних који су са десне стране | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) па, мир Божји теби од оних са десне стране | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) А ако буде један од оних који су порицали и у заблуди остали | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) па, кључалом водом биће угошћен | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) и у Огњу пржен | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Сама је истина, заиста, све ово | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Па, слави и величај име свога Господара Величанственог |