الرَّحْمَٰنُ (1) Ramehauhelo |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Ke Eena ea rutileng Qura’n |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) U hlotse motho |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) U mo rutile puo |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Letsatsi le ngoeli li latela tsela ea tsona |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) Lihlahla le lifate – bobeli li ithapalatsa tlas’a Allah |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) U phahamiselitse Leholimo holimo-limo; A ba a ts’epamisa molao |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) Hore le tle le se ke la tlola molao |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Latelang molao ka hloko kantle le botloko-tsebe |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) U batalalitse lefats’e molemong oa libopuoa tsa Hae |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) Leo holim’a lona ho nang le litholoana le lifate tsa palema tse hlahisang litholoana |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) Le lijo-thollo le tsona limela tse monko o monate |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) U bopile motho ka letsopa joaloka liboptjoa tsa letsopa |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) Lisabonoeng (li-jinn) U li bopile ka mollo o hlokang mosi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Ke Mong`a ‘nga tse peli tsa Bochabela, le Mong`a ‘nga tse peli tsa Bophirima |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Etsoe ke Eena ea lokolotseng maoatle a mabeli, hore a kopane |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) Ho teng moeli lipakeng tsa ona hoo ka bobeli ba ona oo a ke keng a o tlola |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Bobeling ba ona ho hlaha liperela le likhetla |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Likepe tseo tse sesang holima leoatle, tse ts’oanang le lithaba ke tsa Hae |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Mang, kapa mang ea teng mona lefats’eng o tla shoa |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) Ho tla sala feela ke boteng ba Mong`a hau, – Ea Matla Oohle, Ea Tlotlehang |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lifats’eng li kopa ho Eena. Ka mehla eohle U bonts’a matla a feletseng a Hae |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Haufi re tla fana ka qeto litabeng tsa mafats’e a lona bobeli |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Oho lona ‘moka oa Masabonoeng le batho! Haeba le na le matla a ho tsamaea hohle libakeng tsa maholimo le lefats’e, etsang joalo! Ruri! Le ke ke la etsa joalo kantle le taelo ea Rona |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Khahlanong le lona ho tla romelloa lelakabe la mollo le mosi, le ke ke la phonyoha |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Mohla leholimo le petsohang ka lehare, le fetoha leba lefubelu ba setlolo – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Joale, ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Letsatsing leo motho esita le ea sa bonoeng (jinni) ba sa tlong ho botsoa ho latela libe tsa bona |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Baetsalibe ba tla tsebahala ka mats’oao, ebile ba tla tutloa ka moriri le ka maoto |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Sena ke lihele tseo Baetsalibe ba li latolang |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Ba tla ba loebaloeba metsing a belang |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Empa haele mang, kapa mang ea ts’abang ho tjamela Mong`a hae mohla Letsatsi la kahlolo, ho tla ba teng Lirapa tse peli |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Joale, ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Tse nang le mefuta eohle (ea lifate le limomonane) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Har’a tsona ho na le liliba tse peli tse phallang |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Har’a tsona ho tla ba le mefuta eohle ea litholoana ka bobeli |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Joale, ke molemo ofeng oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Kamoo, ba tla phomola holim’a mealo e aliloeng ka mekhahlelo e khabisitsoeng ka Selika, litholoana tsa Lirapa tseo ka bobeli li le haufi le matsoho a bona |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Joale, ke molemo ofe oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Kamoo ho teng basetsana ba hloekileng ba es’o kang ba angoa ke tse sa bonoeng (lijinni), kapa banna pele ho bona |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Ba ts’oanang le majoe a lirubi le majoe a mefuta a leoatle ka botle |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Na moputso oa botle ha se botle |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Kathoko ho lirapa tsena, ho teng lirapa tse ling tse peli |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Tse makhasi a `mala o motala tlaka-tlaka |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Tse nang le liliba tse peli tse kopotsang kahosafeleng |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Tse nang le Litholoana le palema le likharenate ka hare ho tsona |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Ho bile ho teng balekane ba lokileng, ba khahlehang, ba batle – – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Balekane ba lihlong, ba luutseng likheleng tse lokileng – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Bao ho seng monna le ha e le tse sa bonoeng tse kileng tsa ba ama pele ho bona – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Joale, ke ofeng molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Ba phomotseng holim’a mealo e metalana le eona meseme e khahlehang |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Joale, ke ofe molemo oa melemo ea Mong`a lona oo le o latolang |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Lebitso la Mong`a hau le hlohonolofale, Ea Matla Oohle, Ea Tlotlehang |