إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Mohla ketsahalo e phethahalang – |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Nakong eo ha ho moea o tla thetseha ka ho tla ha eona |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) E tla nyenyefatsa ba bang; ba bang e tla ba phahamisa |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Mohla lefats’e le tsukutlehang botebong ba lona |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Lithaba li tla batalla |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Hoo li tlang ho fetoha lerole |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Le tla hloptjhoa ka maquloana a mararo |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Joale, sehlopha sa pele sa balekane ba letsohong le letona; – e be sehlopha seo etla be ele se joang |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) E be sehlopha sa balekane ba letsoho le lets’ehali, ebe se ka letsohong le lets’ehali etlabe ele se joang |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Joale, ho latele sehlopha se ipabotseng, bao etla ba bona ba ipabotseng (Bophelong Bo-tlang) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Bao ke bona ba tla atamela haufinyane le Allah |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Kahar’a Lirapa tsa Nyakallo |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Ho tla be ho kopane mats’oele-ts’oele a batho ba khale-khale |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Le ba fokolang ba mengoaha ea morao-rao |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Ba tla be ba lutse holim’a Literone tse khabisitsoeng |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Le hona ho phomola ba shebane mahlong |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Ba tla be ba feptjoa ke bacha ho ea kahosafeleng |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Ka lijana le mepoptjoana e tletseng metsi a liliba tse kopotsang |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) A ke keng a ba bakela ho opeloa ke hlooho le hona ho angoa ke botahoa |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Ba feptjoa le ka litholoana tseo ba li thabelang |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Le nama ea linonyana tseo ba li laba-labelang |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Ho tla ba teng basali ba ratehang, ba bileng ba mahlo a ncho- cho |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Ba joaloka mahakoe a patehileng kahar’a likhaketlana |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Tseo tsohle e le moputso oa tseo ba neng ba li etsa |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Kamoo teng, ba ke ke ba utloa lipuo tse hlohlonts’ang litsebe le tsona lits’okelano |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Haese feela litumeliso tsa: “khotso! Khotso” |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Sehlopha balekane ba letsoho le letona; ebe sehlopha seo e tla be e le se joang |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Se tla ba har’a lifate tsa leoka tse hlokang metsu |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Ba bile ba le har’a lifate tsa lipalesa tse ririellaneng |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Tse fanang ka moriti o pharaletseng |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Ba le har’a liliba tse kollang |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Le har’a litholoana ka mefuta |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Tseo nako ea tsona e sa emiseng, kapa hona ho haneloa ka tsona |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Ba tla be ba lutse holim’a mealo e phahamisitsoeng |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Hobane Ruri! Re ba hloletse balekane ba khethehileng |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Le hona ho ba etsa ba hloekileng |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Ba ratehang, ba lilemong tse lekaneng |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Molemong oa ba tla beng ba le ka letsohong le letona |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) E tla be ele mats’oele-ts’oele a batho ba khale-khale |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Le mats’oele-ts’oele a mengoaha ea morao-rao |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Joale, e be ho latela sehlopha se ka letsohong le lets’ehali: ebe sehlopha se ka letsohong le lets’ehali sona ke se joang |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Seo etla ba sehlopha se kahar’a phefo ea mocheso, le metsi a belang |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Se bileng se leng kahar’a moriti oa Mosi o Mots’o |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) O sa pholang, kapa hona ho bata |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Hobane Pele ho mona, ba ne ba sitsitsoe ka nyakallo |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ba ile ba phehella ho kena sebeng se ts’abehang sa ho kopanya Allah le batlatsetsi |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ba ne ba tloaetse ho re: “Na ha re se re shoele re fetohile lerole le masapo, na ka nete re ka boela ra tsosoa hape |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Le bo-ntat’a rona moholo?” |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) E re: “Ruri! batho ba khale-khale le ba mengoaha ea morao- rao |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Ba tla khobokangoa ‘moho ts’episong ea letsatsi la pallo |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Lona ba etsang bobe, ba bile ba nyefola Tsoho ea Bafu |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Ruri! Le tla ja sefate se bitsoang Zaqqum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Seo le tla tlatsa limpa ka sona |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Le tla noa metsi a belang kamora’o ho moo |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Le tla noa joaloka likamele tse nyoriloeng.” |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Sena e tla ba kamohelo ea bona ka Letsatsi la Kahlolo |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ke Rona ba le hlotseng. Na le tla ke le amohele ‘nete |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Na le se le ile la bona lithere tsa lona |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ana ke lona ba li hlotseng, kapa ke Rona bahloli ba tsona |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ke Rona ba faneng ka karolo ea lefu har’a lona, Re ke ke Ra sitoa |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Hore Re fetolele libopeho tsa lona ho seo le sa se tsebeng |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Ruri le tseba tlholeho ea mathomo. Joale, ke hobaneng ha le sa ketek lithoriso tsa Hae |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Na le se le ile la bona peo eo le e jalang |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Na ke lona ba e holisang, kapa ke Rona baholisi |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Hoja e bile Thato ea Rona, Ruri! Re ka be Re e ripitlile; le ne le ke ke la khaotsa ho lla ka hore |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) “Ruri! Re setse ka mejaro ea mekoloto holim’a ho se letho |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Che, empa re buselitsoe morao!” |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Na le bona metsi ao le’a noang |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Na ke lona ba etsang hore a theohe marung, kapa ke Rona ba etsang hore a theohe marung |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Hoja e ne e le thato ea Rona, Re ne Re tla etsa hore a be bohla. Joale, hobaneng ha le sa fane ka liteboho |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Na le se le ile la bona mollo oo le o besang |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Na ke lona ba ileng ba melisa lifate lefats’eng, kapa ke Rona ba li melisang |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Etsoe Rona, ke Rona ba hlapants’itseng Qura’n e le sehopotso le khotsofalo molemong oa baahi ba lehoatateng le bohle lefats’eng |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ka lebaka leo, u rorise lebitso la Mong`a hau, Ea Moholo- holo |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Che, ke bitsa bopaki ho likela ha Linaleli – |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Seo ke kano e kholohali hoja ebe le ne le tsebile – |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Sena ke Qura‘n e hlomphehang ka ho fetisisa |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Ka har’a Lengolo le hlokometsoeng ka tieo |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Eo ho seng mang, kapa mang ea ka e amang ntle le ba hloekileng |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Ts’enolo e tsoang ho Mong`a Mafats’e |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Na ke Molaetsa oo le o nyefolang |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Le entse tsela ea lona ea bophelo, ho e shanofatsa |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Joale, hobaneng nakong eo moea o nyolohelang ‘metsong oa motho ea shoang le sa thusetse |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Empa ebile ka nako eo le ntse le shebile – |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Empa Re le haufi haholo ho eena ho feta lona, empa le sa bone – |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Hobaneng ha le sa ikamahanye le Rona |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Ha le busetse moea oo morao ha feela eba le buoa ‘nete |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Joale, ke kahoo e reng haeba ele e mong oa ba haufinyane le Allah |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) E be oa phela, a be a fumane khotsofalo le Serapa sa Nyakallo |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Haeba e le e mong oa ba ka Letsohong le Letona |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Joale, kemoo tumeliso ea ba ka letsohong le letona e tla ba: “Khotso e be le uena.” |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Empa haeba e le oa ba nyefoli, ba khelohileng |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Kamohelo ea hae e tla ba ea metsi a belang |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Le hona ho cha Mollong oa Lihele |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Sena ke ‘nete ea sebele |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Kahoo, u rorise lebitso la Mong`a hau, Ea Moholo-holo |