سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) Motsi o botsitse ka Kotlo e tlang ho oela |
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) Mahana-tumelo, eo ho seng ea ka e qobang |
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3) E tsoang ho Allah Mong`a Litsela tsa Nyolohelo |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4) Tseo manyeloi le Khabariele a nyolohelang ho Eena ka letsatsi leo tekanyo ea lona e ka bang likete tse mashome a mahlano a lilemo |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5) U mamelle, – ka Mamello e hlokang khoao |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6) Ruri! Letsatsi ba le bonela thoko haholo |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7) Empa Re le bonela haufinyane |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) Letsatsi leo ka lona leholimo le tlang ho ho ba joalo ka lesheleshele la koporo |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) Lithaba li tla ts’oana le boea |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10) Ha ho motsoalle ea tla botsa ka motsoalle oa hae |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) Le hoja ba tla be ba filoe pono ea hore ba bonane. Takatso ea moetsalibe; e tla ba e ka a ka itokolla Kahlolong ea Letsatsi leo ka ho itefella ka bana ba hae |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12) Ka mosali oa hae le ka ngoana’bo |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13) Kapa ka beng ka eena ba mo holisitseng |
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ (14) Le ka bohle ba teng mona lefats’eng, haeba ho khoneha ho mo lopolla |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15) Empa che! Ruri! E tla be e le Mollo oa Lihele |
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ (16) Khanare e qaqapollang lehata |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17) E memang bohle ba khelohileng, ba furalla |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18) Ba bokella maruo ba a khoaela |
۞ إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19) Ruri! Motho o bopiloe a hloka mamello |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20) A phakisa a khopeha ha bomalimabe bo mo fihlela |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21) Empa ha lehlohonolo le mo fihlela, oba leqe ka lona |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22) Kantle le barapeli |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23) Ba tsitlaletseng thapelong ea bona |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ (24) Bao thepeng ea bona ho nang le litokelo tse fanoeng |
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25) Malebana le mafutsana a kopang le ea hlolehang |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) Ba kakatletseng ‘neteng ea Letsatsi la Kahlolo |
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (27) Ba ts’abang mesarelo ea Mong`a bona – |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) Hobane Mesarelo ea Mong`a bona e khahlanong le Khotso le Boiketlo; – |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29) Ba bolokileng bohloeki ba bona |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) Kantle le basali ba bona le bao matsoho a matona a bona a ba ruileng, kahoo ba ke keba behoa molato |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31) Empa haele ba tlolang meeli eo, Ruri! bao e tla be e le batloli ba melao |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32) Ka ho ts’oana le ba bolokang likano tsa bona le selekane sa bona |
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) Le ba its’etlehileng ka bopaki ba bona |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) Hammoho le bohle ba hlokolosi lithapelong tsa bona |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ (35) Ruri! bana ba tla phela kahar’a Lirapa tse hlomphehang |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) Molato ke eng ka mahana-tumelo haele moo ba u tonetse mahlo |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) Ka lehlakoreng le letona le le lets’eali ka mekhahlelo |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) Ana motho e mong le e mong har’a bona o rata ho kena kahar’a Serapa sa Nyakallo |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ (39) Che, Ruri! Re ba hlotse ka seo ba se tsebang |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40) Ke ikana ka Mong`a ‘nqa tsohle tsa Bochabela le Bophirima hore re na le matla |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) Ho beha ba betere ho ba feta sebakeng sa bona. Re ke ke ra hloloa |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) Kahoo, ba tlohele ho itaola le ho bapala ho fihlela ba kopana le letsatsi la bona leo ba le ts’episitsoeng |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) Eleng letsatsi leo ba tlang ho tsosoa mabitleng ka potlako joaloka ha eka ke litlholisano ho ea leseleng |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44) Ka mahlo a ts’ohileng, ba bile ba aparetsoe ke masoabi: leo e tla be ele letsatsi leo ba le ts’episitsoeng |