الْحَاقَّةُ (1) Nokorε paa no |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Ɛdeεn ne Nokorε paa no |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Na εdeεn na εbεkyerε wo sεdeε Nokorε paa no siteε |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Samuudfoͻ ne Aadfoͻ faa Mobͻmuu, Dede ne Gyegyeegye Da no sԑ atorᴐsԑm |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Enti Samuudfoͻ no, yεde Nteamu denden bi a εborosoͻ na εsεee wͻn |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Aadfoͻ no nso yεde mframa bͻne huhuuhu bi a εpͻ soͻ na εsεee wͻn |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) (Mframa no) toaa so bͻͻ wͻn anadwo (nna) nson ne adekyeε (nna) nwͻtwe, na εhͻ na wohunu nkorͻfoͻ no sε wͻ'deda hͻ tesε akyiresua dua (anaasε bεtene) a tokuro da mu hoo |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Enti w’ahunu wͻn mu bi nea ͻkaaeε |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Ɛna Farao ne wͻn a wͻ’dii n’anim kan no, ne nkuro bi a yεdanee wͻn butuuε no nso de bͻne baae |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Wͻ’yεε wͻn Wura Nyankopͻn Asomafoͻ no asεm ho asoͻden, enti Ͻde asotwee a emu yε den twee wͻn aso |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Nokorε sε, εberε a nsuo no yiriiε (wͻ Noa pεn soͻ) no, Yε’de motenaa nsuo mu hyεn mu |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Sεdeε Y’εde bεyε afutusεm ama mo, na obi a ͻwͻ aso debεto netri mu |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Sε yεbͻ Totorobεnto no mu bͻ prεko a |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Na yε’pagya asaase ne mmepͻ, na εyam yam prεko a |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Saa Da no na εberε no aso |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Ɔsoro mu besunsuan wͻ saa Da no ama no ayε mmrε, (n’ahoͻden no bεsa) |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Na Soro abͻfoͻ begyina-gyina nentweaso, na (Soro abͻfoͻ) nwͻtwe na wͻ’bεsoa wo Wura Nyankopͻn Ahennwa no wͻ wͻn apampamu saa da no |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Saa Da no, yεde mobεba (mo Wura Nyankopͻn anim), na momu biara asumasεm nnsuma |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Enti obi a, yεde (ne dwumadie ho) Nwoma bεma no wͻ nensa nifa mu no, (ͻde anigyeε) bεka sε: “Momra mεgye me Nwoma no nkenkan bi |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Na menim yie sε, mehyia m’akontabuo |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Enti obenya ahotͻ asetena |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) Wͻ Aheman a εkorͻn no mu |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Emu nnuaba no bεn (wͻn) |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) (Yε’bεka akyerε wͻn sε): “Monfa anigyeε nnidi na monom, εnam deε moyε detoo moanim wͻ nna a atwa mu no mu no nti |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Na mmom obi a yεde ne Nwoma bεma no wͻ nensa benkum mu no, ͻbεka sε: Ɛkaa menko a, anka yannfa me Nwoma no amma me koraa |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Mennnim sεdeε m’akontabuo besi ayε |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Kaa menko na anka (mawu) ama asεm asa |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Mahonyadeε ho amma me mfasoͻ |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Metumii afri mensa |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) (Yε’bεka akyerε Soro abͻfoͻ no sε): ”Monsͻ ne mu, na mongu no mpokyerε |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Afei monfa no nwura Amanehunu gya no mu |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Afei monfa nkͻnsͻnkͻnsͻn a ne tenten yε basamu aduͻson no nkyekyere no |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Nokorε sε, na ͻnnye Nyankopͻn Kεseε no nni |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Na ͻnnhyε mma wͻ’nnidi mma ahiafoͻ no bi |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Enti Ɛnnε deε onni ͻdͻfo biara wͻ ha |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Onni aduane nso (a obedie), gyesε akuro mu nsuo (ne efii) |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Obiara nni hͻ a obedie gyesε abͻnefoͻ no |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Mede adeε a moani hunu |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Ne adeε a moani nnhunu di nse sε |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Nokorε, (Qur’aan) yε Ɔsomafoͻ Nimuonyamfoͻ (Gebriel) no asεm |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Na εnnyε ͻdwomtoni asεm. Mogyidie a εwͻ mu no sua |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Na εnnyε ntafowayifoͻ nso kasaa, - εho adwen a modwen no sua |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) (Qur’aan) yε Adiyisεm a efiri Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no hͻ |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Sε anka (Nkͻmhyεni) abͻ netrim aka atorͻsεm bi ato Yεn so a |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Anka Y’asͻ ne mu wͻ nensa nifa |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Na Y’atwa n’akoma nkomena mu afri ne ho |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Na momu biara nnihͻ a, anka obetumi asi Yεn neho kwan |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Nokorε sε (Qur’aan) yε Afutusεm ma Nyame-surofoͻ no |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Na nokorε sε, Yenim yie sε, momu binom wͻ hͻ a wͻ’nnye nnie |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Nokorɛ sɛ (Qur’aan) yε akomasεeε ma boniayεfoͻ no |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Ampa nso sε, εno ne Nokorε pefee no |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin |