| إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ (1) Sε ͻsoro sunsuan asin-asin
 | 
| وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2) Na otie ne Wura Nyankopͻn ahyεdeε a, εyε n’asεde (sε ͻyε sotie dema ne Wura Nyankopͻn ahyεdeε)
 | 
| وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3) Na sε asaase no mu twe
 | 
| وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4) Na oyi deε εwͻ ne mu nyinaa fri adi, na εda mpan
 | 
| وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5) Na otie ne Wura Nyankopͻn ahyεdeε a, εyε n’asεde (sε ͻyε sotie dema ne Wura Nyankopͻn ahyεdeε)
 | 
| يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ (6) Onipa dasani, bͻ mmͻden paa (di dwuma) a εkͻ wo Wura Nyankopͻn hͻ, na nokorε sε wobehyia no, (anaasε wobehyia wo dwumadie no so akatua, sε εyε papa anaasε bͻne)
 | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7) (Saa Da no) obi a, yεde ne (Dwumadie ho) Nwoma bεma no wͻ nensa nifa mu no
 | 
| فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8) (Saa nipa no) bebu nkonta a εyε mmrε
 | 
| وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9) Na ͻbεdane neho akͻ n’abusafoͻ hͻ wͻ anigyeε mu
 | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10) Na mmom obi a yεde ne Nwoma bεfa n’akyi ama no wͻ n’akyi no
 | 
| فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11) Obesu afrε owuo
 | 
| وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا (12) Na ͻbεkͻ Ogya frama mu
 | 
| إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13) (Ԑberε a na ͻwͻ wiaseε no) na n’ani gye wͻ n’abusuafoͻ mu
 | 
| إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ (14) Nokorε sε na ͻdwen sε ͻnnsan nnkͻ (Nyankopͻn) hͻ bio
 | 
| بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15) Aane, nokorε sε na ne Wura Nyankopͻn hu no (abrε biara)
 | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16) Mede tͻ-wia, anaasε εberε a awia akͻtͻ ama ewiem ayε kͻͻ no
 | 
| وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17) Ne Anadwo, ne adeε biara a anadwo ka no soͻ, anaasε εboa ano wͻ faako
 | 
| وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18) Ne εberε a bosome benyini atwa kanko no di nse sε
 | 
| لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ (19) “Nokorε, mobεforo afri gyinabrε mu, akͻ gyinabrε mu (wͻ wiase ne Daakye)
 | 
| فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20) Na afei εdeεn na εha wͻn a enti wͻ’nnye (Nokorε no) nnie
 | 
| وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ (21) Na sε yεrekenkan Qur’aan kyerε wͻn a wͻ’mmfa wͻn anim mmutu fͻm
 | 
| بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22) Aane, wͻn a wͻ’nnye nnie no fa no sε atorͻsεm
 | 
| وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23) Nyankopͻn deε Onim deε wͻ’de suma
 | 
| فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24) Enti fa asotwee yaaya no ho anohoba no bͻ wͻn
 | 
| إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25) Na mmom wͻn a wͻ’agye (Nokorε no) adie na wͻ’di dwuma pa no deε, wͻn wͻ akatua a enni awieε
 |