وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Due nka asisiefoͻ no |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) Wͻn a sε wͻ’hyε (biribi tesε kookoo anaa aburoo anaa nkyene anaa εmoo) afri (obi hͻ a) wͻ'hyε ma εyε mma |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) Na sε wͻ’rehyε anaasε wͻ’resusu (ama obi a) wͻ’te so (bͻ saa nipa no nyansa korͻno) |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Enti saa nkorͻfoͻ no nnwen sε yεbenyane wͻn |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) Ama Ɛda kεseε bi |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) Ɛda a nnipa nyinaa begyina Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn anim no |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Daabi, Abͻnefoͻ no Nwoma wͻ ‘Sijjinn’ mu |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) Na εdeεn na εbεkyerε wo adeε a εyε ‘Sijjnn’ no |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Ɛyε Nwoma a yatwerε (fa abͻneεfoͻ no nyuma ho) |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’fa (Nokorε no) sε atorͻsεm no |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) Wͻn a wͻ’fa Akatua da no atorᴐsԑm no |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Na obiara nnihͻ a ᴐfa no atorᴐsԑm, gyesε mmaratoni, ͻbͻneεni |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) Sε yεrekenkan Yεn Nsεm no kyerε no a, deε ͻka ne sε: “Tetefoͻ no anansesεm” |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Daabi, (Dwumadi bͻne a) wͻ’nsa aka no awe naakyee wͻ wͻn akoma mu |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Daabi, saa Da no yεde ntwaremu betware wͻn ne wͻn Wura Nyankopͻn ntεm |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Afei yεde wͻn bεkͻ Amanehunu gya no mu |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) Afei yεbεka sε: “Woi na mofaa no atorͻsεm no “ |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Aane, nokorε sε apapafoͻ no Nwoma wͻ ‘illiyyiin |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) Na εdeεn na εbεkyerε wo deε εyε ‘Illiyyuun’ no |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Ɛyε (apapafoͻ no nyuma a y’atwerε) ho Nwoma |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) (Soro Abͻfoͻ) a wͻ’bεn (Nyankopͻn) no di ho adanseε |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Nokorε sε, apapafoͻ no wͻ anigyeε mu |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) Wͻ Animuonyam Ahennwa so rehwε (deε εrekͻ soͻ) |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) Wohunu anigyeε no nhyerεnee wͻ wͻn anim |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) Yε’bεma wͻn nsa kronkron a yatua ano anom |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) Nentuano no yε ‘Misk’. Woi so na wͻn a, wͻ siakan (wc nnepa ho no) nsiakan |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) ‘Tasniim’ na yεde bεfra (saa nsa no) |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) (‘Tasniim no) yε Asutire bi a wͻn a wͻ’bεn (Nyankopͻn) no bεnom mu (nsuo) |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Nokorε sε na abͻneεfoͻ no sere wͻn a, wͻ’agye adie no |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) Sε wᴐ’retwa mu (wͻ agyidiefoͻ no) ho a, (boniayεfoͻ no) bͻ wͻn ani kyerε wͻn ho wͻn ho (dedi agyidiefoͻ no ho fεw) |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) Sε wͻ’san kͻ wͻn nkorͻfoͻ no hͻ a, wͻ’san kͻ no fεw die so |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) Sε wͻ’hu (agyidiefoͻ) no a, asεm a wͻ’ka ne sε: “Nokorε sε, saa nkorͻfoͻ yi ayera paa.” |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) Nanso yεnsomaa wͻn sε wͻ’mεhwε (agyidiefoͻ no) so |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Saa Da no deε, wͻn a wͻ’agye adie no bεsere wͻn a wͻ’annye annie no |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) (Wͻ’tete) Animuonyam Ahennwa so rehwε (deε εrekͻ soͻ) |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Enti boniayεfoͻ no nyaa deε na wͻ’yε no so akatua pεpεεpε |