| وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) (Ndifunga) ngezo ngelosi zikreliswe ngokwemigca
 | 
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Nangezo ziqhuba amafu
 | 
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Nangezo zicengceleza umyalezo (wesiTyhilelo)
 | 
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Inene uThixo wakho Mnye
 | 
| رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) INkosi yamazulu nomhlaba noko kungaphakathi kwawo, EkwayiNkosi yeeMpumalanga
 | 
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Inene Thina Silihombisile izulu elikufutshane ngeenkwenkwezi zokuhombisa
 | 
| وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Ezikwalukhuselo ngokuchasene naye nawuphi na uShaytân ongumvukeli
 | 
| لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Ukuze (bangachwechwi) baye kuphulaphula intlanganiso ebekekileyo (yeengelosi) yaye (aba Sathana) baxulutywa (ngamadangatya omlilo) macala onke (abazama ukuvela ngakuwo)
 | 
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Bagxothwe; yaye abakufumanayo kukohlwaywa rhoqo
 | 
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Ngaphandle kwabo baxhwila (amazwi athile) ngobusela, kodwa nabo bayaleqwa ngezikhuni ezivuthayo, (ezikhanya) ngokugqobhozelayo
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Khawubabuze (Muhammad) okukuba ingaba ngabo na abayeyona ndalo iqinileyo okanye yenye na (indalo enjengamazulu nomhlaba neentaba) eSazidalayo? Inene, bona Sabadala ngodongwe oluncangathi
 | 
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Ewe kakade (wena Muhammad) uye wamangaliseka (yindelelo yabo) xa bebekugculela (wena ne’Kur’ân)
 | 
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Naxa bekhunjuzwa (ngoAllâh) abahoyi
 | 
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Naxa bebona umqondiso bayawugculela
 | 
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Bade bathi: “Asinto yimbi le ngaphandle kokuba ngumlingo ocacileyo
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Ingaba xa sifile sele siluthuli namathambo siza kuphinda sivuswe kwakhona
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) Ndawonye noobawo bethu bamandulo?”
 | 
| قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Yithi wena (Muhammad): “Ewe, yaye niya kuhlaziswa.”
 | 
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Iya kuba sisikhalo esinye (seXilongo), yabonani! Baya kuthi ndlaa (amehlo besoyika)
 | 
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Baya	kuthi:	“Yeha	kuthi!	Le	yiyo	(ngenene)	iMini yembuyekezo!”
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) (Kuya kuthiwa kubo): “Yiyo le ke iMini yoMgwebo enanidla ngokuyiphika.”
 | 
| ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) (Kuya kuthiwa kwiingelosi): “Qokelelani ndaweninye bonke abo benza ubugwenxa, bedibene noogxa babo (ooSathana abangamademon) nezo nto2 babedla ngokuzikhonza
 | 
| مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) Endaweni ka-Allâh, nibakhokelele endleleni eya edangatyeni loMlilo (isiHogo)
 | 
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Kodwa khanibamise, kuba inene bona kufuneka bebuziwe
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Yintoni ngani, yini na ebangela ukuba ningancedisani (njengoko nanincedisana emhlabeni)
 | 
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Nakanye, bona baya kusuka bazinikezele
 | 
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Ke kaloku baya kujika bajongane , babuzane
 | 
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Baya kuthi: “Nini (booSathana) ababedla ngokuza kuthi nivela ngasekunene kwethu (nisilahlekise ngokusenzela ntle indlela eya ekwenzeni ubutshinga)”
 | 
| قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Baya kuphendula ke bona: “Unotshe! Nini ngokwenu eningazanga nikholwe
 | 
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Ngapha koko thina sasingenagunya phezu kwenu. Nakanye, nina nasuka naba ngabagabadeli
 | 
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) “Ngoku ke iLizwi leNkosi yethu liyathetheleka ngokuchasene nathi, mayela nokuba singcamle (isohlwayo)
 | 
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Ke	ngoko	sanikhokelela	ekulahlekeni	kuba	nathi sasilahlekile.”
 | 
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Inene ngaloo Mini baya kwabelana ngesohlwayo
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Ngokwenene, leyo yindlela esiqubisana ngayo nabenzi bobubi
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Ke kaloku, xa kusithiwa kubo: “Akukho thixo wumbi ngaphandle koAllâh,” bona bayazikhukhumalisa, (baphikise)
 | 
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Kananjalo bathi: “Siza kushiya oothixo bethu ngenxa yembongi ephambeneyo na
 | 
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Nakanye! Yena (uMuhammad) ufike nenyaniso (i-Islam ne’Kur’ân) yaye yena uyabangqina abaThunywa (abangaphambili kunaye)
 | 
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Inene nina (bahedenindini) niza kusingcamla isohlwayo esibuhlungu
 | 
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Kananjalo aniyi kubuyekezwa nganto ngaphandle koko nanidla ngokukwenza
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Ngaphandle kwezicaka ezinyanisekileyo zika-Allâh
 | 
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Kwabo banjalo kuya kubakho umsindleko owaziwayo
 | 
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Iziqhamo yaye baya kuhlonipheka
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) EMiyezweni yolonwabo
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Bejongene (behleli zava) ezitroneni
 | 
| يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Emacaleni abo kuya kuba kugqithiswa indebe yewayini elungileyo (ehlambulukileyo)
 | 
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Emhlophe nenencasa kwabayiselayo
 | 
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Abayi kuva buhlungu apho nabubi, bengayi kuva kunxila nakuyotywa (apho)
 | 
| وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Kanti	emacaleni	kwabo	kuya	kubakho	abasetyhini, ababajezula ngamehlo abo amahle
 | 
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) (Ababuthathaka,	benyulu)	ngokungengathi	ngamaqanda anonotshelweyo
 | 
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Ke kaloku baya kujongana babuzane
 | 
| قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Isithethi phakathi kwabo siya kuthi: “Ndandinomhlobo (ehlabathini)
 | 
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Owayedla ngokuthi (kum): “Ingaba wena ungomnye wabo bakholwayo (kuvuko lwasemva kokufa na)?”
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Esithi (kananjalo): “Ingaba xa sele sifile, siluthuli namathambo, siza kuvuswa ngenene samkeliswe umvuzo okanye isohlwayo kusini na?”
 | 
| قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Kwathiwa kuye: “Ungakhe ujonge phantsi na?”
 | 
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Wajonga ke phantsi waza wambona (umhlobo lowo wakhe) esazulwini soMlilo
 | 
| قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Wathi kuye: “Ndifunga ngoAllâh, inene wena waphantsela ukunditshabalalisa
 | 
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Ukuba ngaba kwakungekho ngenxa yoBabalo lweNkosi yam, inene le, ngendandibe ngomnye wabo batyhalelwa (eMlilweni).”
 | 
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) (Ke kaloku abemi basePaladesi baya kuthi): Ingaba asizi kuphinda sife kwakhona na
 | 
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Ngaphandle kokufa kwethu okokuqala, kananjalo ingaba asizi kohlwaywa na (emva kokungena kwethu eMyezweni?)”
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Inene, le yimpumelelo enkulu
 | 
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Ngenxa yokunjengoku abasebenzi (bokulungileyo) mabasebenze
 | 
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Ingaba yiPaladesi na elungileyo okanye ngumthi weZa’kkum (umthi ombi osesihogweni)
 | 
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Inene wona siwenze waba yintshutshiso kubenzi bobubi
 | 
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Inene wona ngumthi ohluma ngaphantsi koMlilo wesiHogo
 | 
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Amagaqa eziqhamo zawo anjengeentloko zamashayâtîn (amademon)
 | 
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Inene baza kutyiswa (ezo ziqhamo) bazalise izisu zabo ngazo
 | 
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Baze phezu koko banikwe amanzi abilayo, ukuba basele khona ukuze ibe ngumxube (wamanzi eZa’kkum ngaphakathi eziswini zabo)
 | 
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Kuze emva koko inene ibe kukubuyiselwa kwabo eMlilweni wesiHogo odwanguzayo
 | 
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Inene bona bafumana ookhokho babo besendleleni egwenxa
 | 
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Ngoko ke nabo balandela ezinyaweni zabo
 | 
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Yaye inene uninzi lwabantu bakudala ababandulelayo babelahlekile
 | 
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Kananjalo	Thina	Sasithumela	abalumkisi	(abaprofeti) phakathi kwabo
 | 
| فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Khangelakeukubasabanjaninaisiphelosabobabelunyukisiwe (abamamela)
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Ngaphandle kwezicaka ezikhethiweyo zika-Allâh
 | 
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Kananjalo uNûh wathandaza kuThi, yaye Thina Singabona balungileyo ukuphendula (imithandazo)
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Ke kaloku Samsindisa yena nosapho lwakhe embandezelweni enkulu (yokurhaxwa ngamanzi)
 | 
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Kanti nenzala yakhe yona Sayenza ukuba ibe ngabasindileyo
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Saza Samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezalandelayo emva koko
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Uxolo malube phezu koNûh emaphakadeni
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Siwavuza ngolo hlobo ke amalungisa
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Inene, yena uNûh wayengomnye wabo babekholiwe kuThi
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Kananjalo Sabatshonisa emanzini abanye
 | 
| ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Ke kaloku phakathi kwabo balandela indlela yakhe (uNûh) yaba nguIbrâhîm
 | 
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Wathi akuza eNkosini yakhe ngentliziyo ehlambulukileyo
 | 
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Yabona; wathi kuyise nakubantu bakubo: “Yintoni na le niyinqulayo (apha)?”
 | 
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) “Ingaba ngoothixo bobuxoki na aba nifuna bona nina
 | 
| فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Kanti nicinga ntoni ngeNkosi uMlondolozi wamazwe?”
 | 
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Waza wakrwaqula ezinkwenkwezini
 | 
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Wathi: “Inene mna ndigula (sisibetho3)”
 | 
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Bahamba ke bamshiya (besoyika ukusulelwa sisifo eso)
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Wabuyela yena kwizithixo zabo wathi: “Aniyi kutya na (kwiminikelo yamadini abekwe phambi kwenu?”)
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Kuqhubeka ntoni kanye ngani ningathethi nje
 | 
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Waphethukela kuzo wazibetha ngesandla sakhe sokunene
 | 
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Baza bona abakhonzi bezithixo, beza kuye ngokungxama
 | 
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Wathi yena (kubo): “Ingaba nina ninqula oko nikwenze (ngezandla zenu) na?”
 | 
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) Lo gama uAllâh Edale nina kunye noko nikwenzayo (kuzizithixo)!”
 | 
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Bathi bona: “Makheleni isakhiwo (esiliziko uIbrâhîm), nize nimphose edangatyeni lomlilo!”
 | 
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Baqulunqa iyelenqe elo ke kodwa Sasuka Sabenza bangabona bangaphantsi
 | 
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Ke kaloku wathi yena (emva kokuba ehlanguliwe emlilweni): “InenemnandiyakuyaeNkosiniyam,Yiyo Eyakundikhokela
 | 
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Nkosi yam ndiphe (inzala) eya kuba phakathi kwamalungisa.”
 | 
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Samnika iindaba ezilungileyo zomntwana oyinkwenkwe enomonde
 | 
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Wathi unyana (wakhe lowo) esakuba emdala ngokwaneleyo ukuba ahambe naye, wathi kuye: “O nyana wam! Ndibone ephupheni ndixhela wena (njengedini lomnikelo kuAllah). Bona wena ke ukuba ucinga ntoni na!” Wathi yena: “O tata! Yenza oko ukuyalelweyo, ukuba uAllâh Uyavuma uya kundifumana ndingonyamezelayo.”
 | 
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Bathi ke besakuba bezinikele bobabini (phantsi kwentando ka-Allâh),Waba sele emlalise phantsi emqubudise ngebunzi lakhe (elungiselela ukumnqumla umqala)
 | 
| وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Samkhwaza: “Hini na Ibrâhîm
 | 
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Ulizalisekisile	iphupha!”	Siwavuza	kanjalo	ke	Thina amalungisa
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Olo yayilucikido lokwenene
 | 
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Samkhulula ngedini elikhulu (inkunzi yegusha)
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Kananjalo	yena	samshiyela	(inkumbulo	elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Uxolo malube kuIbrâhîm
 | 
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Siwavuza ngolo hlobo ke amalungisa
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Inene yena wayengomnye wabakhonzi beThu ababekholiwe
 | 
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Samnika iindaba ezivuyisayo zikaIs-hâ’k (uIsake)
 | 
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Samsikelela yena noIs-hâ’k kodwa kwinzala yabo kukho abo benza okulungileyo, nabo bazona (imiphefumlo yabo) ngokuselubala
 | 
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Kananjalo Senzela ubabalo uMûsâ noHârûn (uAron)
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Sabasindisa bona nabantu bakubo kwinkxwaleko enkulu
 | 
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Sabanceda, khona ukuze babe noloyiso
 | 
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Ke kaloku Sabanika isiBhalo esicacileyo
 | 
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Sabakhokelela eNdleleni ethe Tye
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Sabashiyela	(inkumbulo	elungileyo)	kwizizukulwana ezisezayo
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) “Uxolo malube kuMûsâ noHârûn!”
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Sibavuza kanjalo ke Thina abenzi bokulungileyo
 | 
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Inene bona (uMûsâ noHârûn) babezizicaka zeThu ezibini ezikholwayo
 | 
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Kananjalo uIlyâs (uEliya) yayingomnye wabaThunywa
 | 
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Xa wathi kubantu bakubo: “Aniyi kumoyika na uAllâh?”
 | 
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Ingaba niza kubiza kuBhali na niyeke Oyena Mdali Wokwenene
 | 
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) uAllâh OyiNkosi yenu, OyiNkosi yooyihlo’mkhulu?”
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Kodwa basuka bamphikisa yena (uIlyâs)4, ngoko ke baza kuziswa ngaphambili (esohlwayweni)
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Ngaphandle kwezicaka ezikhethiweyo zika-Allâh
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Yena Samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) “Uxolo malube kuIlyâsiîn!”
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Sibavuza kanjalo keThina abenzi bokulungileyo
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Inene yena wayengomnye wezicaka zeThu ezikholiweyo
 | 
| وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Kanti noLût yayingomnye wabaThunywa
 | 
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Xa Samsindisayo yena nosapho lwakhe lonke
 | 
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Ngaphandle kwexhegokazi (umkakhe) elaba ngomnye wabo bashiyeka ngemva
 | 
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Sabatshabalalisa bonke abanye (bezixeko ezo iSodom neGomora)
 | 
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Inene nina nigqitha ngakubo (abo bafela apho) ekuseni
 | 
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Nasebusuku; ingaba aniyi kucingisisa na
 | 
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Kanti noYûnus wayengomnye wabaThunywa
 | 
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Xa wabalekela kwinqanawa eyayinomthwalo
 | 
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Wavuma ke ukwenza amaqashiso, waza waba ngomnye wabo balahlekelwayo
 | 
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Ke kaloku intlanzi enkulu yamginya njengoko wayenze isenzo esigxekekileyo
 | 
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Ukuba ngaba wayengazanga abe ngomnye wabo bazukisa uAllâh
 | 
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Inene yena wayeza kuhlala esiswini sentlanzi de kube yimini yoVuko
 | 
| ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Kodwa Samphosela elunxwemeni egula enjalo
 | 
| وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Ke kaloku Sahlumisa umthi womhlavuthwa phezu kwakhe (ngentla kwakhe)
 | 
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Kananjalo Samthumela kubantu abangamawaka aliwaka nangaphezulu kunoko
 | 
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Bakholwa ke; Saza Sabanika ulonwabo lokwethutyana
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Ngoku ke khawubabuze (Muhammad): “Ingaba ziintombi5 (zodwa) na Enazo iNkosi yakho baze bona babe noonyana na?”
 | 
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Okanye	mhlawumbi	(bathi)	Sadala	iingelosi	zaba ngabasetyhini lo gama babebukele bona kusini na
 | 
| أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Inene kungobuxoki babo le nto abahedeni besithi
 | 
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “UAllâh Uzele”, bona ngamaxoki okwenene
 | 
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Ingaba Yena Uzikhethele iintombi kusini na endaweni yoonyana
 | 
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Yintoni na ngani? Nigweba njani kanye
 | 
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Kanti aniqaphelisisi na
 | 
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Okanye mhlawumbi ninegunya elicacileyo nina
 | 
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Yizani nencwadi yenu kaloku ukuba ninenyaniso
 | 
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Kananjalo baye baqamba ukuhlobana phakathi kwaKhe neeJinni, kodwa zona iiJinni ziyazi (kakuhle) okokuba ziza kuma (phambi kwaKhe ziphendule ngezenzo zazo)
 | 
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Uzuko	lonke	malube	kuAllâh!	(Okude	lee)	koko bakwayamanisa naYe
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Ngaphandle kwezicaka zika-Allâh, Awazikhethayo
 | 
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Ngoko ke inene nina bahedeni ndawonye nabo nibanqulayo (izinyanya)
 | 
| مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Abangekhe balahlekise (nabani na kumakholwa) bamwexule kuYe (uAllâh)
 | 
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Ngaphandle kwalowo umiselwe ukuba atshe esiHogweni
 | 
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Yaye akukho namnye kuthi (ingelosi) koko unendawo yakhe eyaziwayo
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Kananjalo thina (zingelosi) sima ngokwemigca (sithandaze phambi koAllah)
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Yaye futhi thina (zingelosi) inene singabo bazukisa uAllâh
 | 
| وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Kananjalo bona (abahedeni) babedla ngokuthi
 | 
| لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Ukuba sasibe naye umlumkisi njengabantu bamandulo
 | 
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) Sasiya kuba zizicaka zika-Allâh ezikhethiweyo
 | 
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Kodwa (ngoku i’Kur’ân ifikile) abakholwa kuyo. Ngoko ke baza kwazi
 | 
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Inene lona ilizwi leThu sele liphumile, kwamandulo mayela neziCaka zeThu abaProfeti
 | 
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Elokuba ngabo ngokwenene abaza kuba noloyiso
 | 
| وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Kwanokuba imikhosi yeThu yiyo eza kuba yeyoyisayo
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Shenxa ke kubo (wena Muhammad) okwethutyana
 | 
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Ubajonge yaye baza kusibona (isohlwayo)
 | 
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Ingaba bafuna ukuba isohlwayo sikhawuleziswe
 | 
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Ke kaloku ukuhla kwaso singena emizini yabo, iya kuba mbi intsasa (yaloo mini) kwabo babelunyukisiwe
 | 
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Ngoko ke (wena Muhammad) bashiye okwethutyana
 | 
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Ubajonge, yaye baza kubona (isohlwayo)
 | 
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Uzuko lonke malube seNkosini yakho, iNkosi yobunganga namandla (Ekude lee) koko bakwayamanisa naYo
 | 
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Uxolo malube kubaThunywa
 | 
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Neendumiso zonke mazibe kuAllâh, iNkosi uMlondolozi wamazwe
 |