×

سورة الصافات باللغة الكسوزا

ترجمات القرآنباللغة الكسوزا ⬅ سورة الصافات

ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الكسوزا - Xhosa

القرآن باللغة الكسوزا - سورة الصافات مترجمة إلى اللغة الكسوزا، Surah Assaaffat in Xhosa. نوفر ترجمة دقيقة سورة الصافات باللغة الكسوزا - Xhosa, الآيات 182 - رقم السورة 37 - الصفحة 446.

بسم الله الرحمن الرحيم

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
(Ndifunga) ngezo ngelosi zikreliswe ngokwemigca
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2)
Nangezo ziqhuba amafu
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3)
Nangezo zicengceleza umyalezo (wesiTyhilelo)
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4)
Inene uThixo wakho Mnye
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5)
INkosi yamazulu nomhlaba noko kungaphakathi kwawo, EkwayiNkosi yeeMpumalanga
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6)
Inene Thina Silihombisile izulu elikufutshane ngeenkwenkwezi zokuhombisa
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7)
Ezikwalukhuselo ngokuchasene naye nawuphi na uShaytân ongumvukeli
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8)
Ukuze (bangachwechwi) baye kuphulaphula intlanganiso ebekekileyo (yeengelosi) yaye (aba Sathana) baxulutywa (ngamadangatya omlilo) macala onke (abazama ukuvela ngakuwo)
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9)
Bagxothwe; yaye abakufumanayo kukohlwaywa rhoqo
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10)
Ngaphandle kwabo baxhwila (amazwi athile) ngobusela, kodwa nabo bayaleqwa ngezikhuni ezivuthayo, (ezikhanya) ngokugqobhozelayo
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11)
Khawubabuze (Muhammad) okukuba ingaba ngabo na abayeyona ndalo iqinileyo okanye yenye na (indalo enjengamazulu nomhlaba neentaba) eSazidalayo? Inene, bona Sabadala ngodongwe oluncangathi
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12)
Ewe kakade (wena Muhammad) uye wamangaliseka (yindelelo yabo) xa bebekugculela (wena ne’Kur’ân)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13)
Naxa bekhunjuzwa (ngoAllâh) abahoyi
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
Naxa bebona umqondiso bayawugculela
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15)
Bade bathi: “Asinto yimbi le ngaphandle kokuba ngumlingo ocacileyo
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
Ingaba xa sifile sele siluthuli namathambo siza kuphinda sivuswe kwakhona
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
Ndawonye noobawo bethu bamandulo?”
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18)
Yithi wena (Muhammad): “Ewe, yaye niya kuhlaziswa.”
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19)
Iya kuba sisikhalo esinye (seXilongo), yabonani! Baya kuthi ndlaa (amehlo besoyika)
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20)
Baya kuthi: “Yeha kuthi! Le yiyo (ngenene) iMini yembuyekezo!”
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
(Kuya kuthiwa kubo): “Yiyo le ke iMini yoMgwebo enanidla ngokuyiphika.”
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22)
(Kuya kuthiwa kwiingelosi): “Qokelelani ndaweninye bonke abo benza ubugwenxa, bedibene noogxa babo (ooSathana abangamademon) nezo nto2 babedla ngokuzikhonza
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23)
Endaweni ka-Allâh, nibakhokelele endleleni eya edangatyeni loMlilo (isiHogo)
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24)
Kodwa khanibamise, kuba inene bona kufuneka bebuziwe
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25)
Yintoni ngani, yini na ebangela ukuba ningancedisani (njengoko nanincedisana emhlabeni)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Nakanye, bona baya kusuka bazinikezele
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27)
Ke kaloku baya kujika bajongane , babuzane
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28)
Baya kuthi: “Nini (booSathana) ababedla ngokuza kuthi nivela ngasekunene kwethu (nisilahlekise ngokusenzela ntle indlela eya ekwenzeni ubutshinga)”
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29)
Baya kuphendula ke bona: “Unotshe! Nini ngokwenu eningazanga nikholwe
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30)
Ngapha koko thina sasingenagunya phezu kwenu. Nakanye, nina nasuka naba ngabagabadeli
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31)
“Ngoku ke iLizwi leNkosi yethu liyathetheleka ngokuchasene nathi, mayela nokuba singcamle (isohlwayo)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32)
Ke ngoko sanikhokelela ekulahlekeni kuba nathi sasilahlekile.”
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
Inene ngaloo Mini baya kwabelana ngesohlwayo
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34)
Ngokwenene, leyo yindlela esiqubisana ngayo nabenzi bobubi
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Ke kaloku, xa kusithiwa kubo: “Akukho thixo wumbi ngaphandle koAllâh,” bona bayazikhukhumalisa, (baphikise)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36)
Kananjalo bathi: “Siza kushiya oothixo bethu ngenxa yembongi ephambeneyo na
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37)
Nakanye! Yena (uMuhammad) ufike nenyaniso (i-Islam ne’Kur’ân) yaye yena uyabangqina abaThunywa (abangaphambili kunaye)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38)
Inene nina (bahedenindini) niza kusingcamla isohlwayo esibuhlungu
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
Kananjalo aniyi kubuyekezwa nganto ngaphandle koko nanidla ngokukwenza
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40)
Ngaphandle kwezicaka ezinyanisekileyo zika-Allâh
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41)
Kwabo banjalo kuya kubakho umsindleko owaziwayo
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42)
Iziqhamo yaye baya kuhlonipheka
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43)
EMiyezweni yolonwabo
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44)
Bejongene (behleli zava) ezitroneni
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45)
Emacaleni abo kuya kuba kugqithiswa indebe yewayini elungileyo (ehlambulukileyo)
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
Emhlophe nenencasa kwabayiselayo
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
Abayi kuva buhlungu apho nabubi, bengayi kuva kunxila nakuyotywa (apho)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
Kanti emacaleni kwabo kuya kubakho abasetyhini, ababajezula ngamehlo abo amahle
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
(Ababuthathaka, benyulu) ngokungengathi ngamaqanda anonotshelweyo
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50)
Ke kaloku baya kujongana babuzane
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51)
Isithethi phakathi kwabo siya kuthi: “Ndandinomhlobo (ehlabathini)
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
Owayedla ngokuthi (kum): “Ingaba wena ungomnye wabo bakholwayo (kuvuko lwasemva kokufa na)?”
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53)
Esithi (kananjalo): “Ingaba xa sele sifile, siluthuli namathambo, siza kuvuswa ngenene samkeliswe umvuzo okanye isohlwayo kusini na?”
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54)
Kwathiwa kuye: “Ungakhe ujonge phantsi na?”
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55)
Wajonga ke phantsi waza wambona (umhlobo lowo wakhe) esazulwini soMlilo
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56)
Wathi kuye: “Ndifunga ngoAllâh, inene wena waphantsela ukunditshabalalisa
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
Ukuba ngaba kwakungekho ngenxa yoBabalo lweNkosi yam, inene le, ngendandibe ngomnye wabo batyhalelwa (eMlilweni).”
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58)
(Ke kaloku abemi basePaladesi baya kuthi): Ingaba asizi kuphinda sife kwakhona na
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59)
Ngaphandle kokufa kwethu okokuqala, kananjalo ingaba asizi kohlwaywa na (emva kokungena kwethu eMyezweni?)”
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
Inene, le yimpumelelo enkulu
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61)
Ngenxa yokunjengoku abasebenzi (bokulungileyo) mabasebenze
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
Ingaba yiPaladesi na elungileyo okanye ngumthi weZa’kkum (umthi ombi osesihogweni)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63)
Inene wona siwenze waba yintshutshiso kubenzi bobubi
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64)
Inene wona ngumthi ohluma ngaphantsi koMlilo wesiHogo
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65)
Amagaqa eziqhamo zawo anjengeentloko zamashayâtîn (amademon)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
Inene baza kutyiswa (ezo ziqhamo) bazalise izisu zabo ngazo
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67)
Baze phezu koko banikwe amanzi abilayo, ukuba basele khona ukuze ibe ngumxube (wamanzi eZa’kkum ngaphakathi eziswini zabo)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68)
Kuze emva koko inene ibe kukubuyiselwa kwabo eMlilweni wesiHogo odwanguzayo
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69)
Inene bona bafumana ookhokho babo besendleleni egwenxa
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
Ngoko ke nabo balandela ezinyaweni zabo
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71)
Yaye inene uninzi lwabantu bakudala ababandulelayo babelahlekile
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72)
Kananjalo Thina Sasithumela abalumkisi (abaprofeti) phakathi kwabo
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73)
Khangelakeukubasabanjaninaisiphelosabobabelunyukisiwe (abamamela)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74)
Ngaphandle kwezicaka ezikhethiweyo zika-Allâh
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
Kananjalo uNûh wathandaza kuThi, yaye Thina Singabona balungileyo ukuphendula (imithandazo)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76)
Ke kaloku Samsindisa yena nosapho lwakhe embandezelweni enkulu (yokurhaxwa ngamanzi)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77)
Kanti nenzala yakhe yona Sayenza ukuba ibe ngabasindileyo
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78)
Saza Samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezalandelayo emva koko
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79)
Uxolo malube phezu koNûh emaphakadeni
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
Siwavuza ngolo hlobo ke amalungisa
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81)
Inene, yena uNûh wayengomnye wabo babekholiwe kuThi
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
Kananjalo Sabatshonisa emanzini abanye
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83)
Ke kaloku phakathi kwabo balandela indlela yakhe (uNûh) yaba nguIbrâhîm
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84)
Wathi akuza eNkosini yakhe ngentliziyo ehlambulukileyo
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85)
Yabona; wathi kuyise nakubantu bakubo: “Yintoni na le niyinqulayo (apha)?”
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86)
“Ingaba ngoothixo bobuxoki na aba nifuna bona nina
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87)
Kanti nicinga ntoni ngeNkosi uMlondolozi wamazwe?”
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
Waza wakrwaqula ezinkwenkwezini
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89)
Wathi: “Inene mna ndigula (sisibetho3)”
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90)
Bahamba ke bamshiya (besoyika ukusulelwa sisifo eso)
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91)
Wabuyela yena kwizithixo zabo wathi: “Aniyi kutya na (kwiminikelo yamadini abekwe phambi kwenu?”)
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92)
Kuqhubeka ntoni kanye ngani ningathethi nje
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93)
Waphethukela kuzo wazibetha ngesandla sakhe sokunene
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
Baza bona abakhonzi bezithixo, beza kuye ngokungxama
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95)
Wathi yena (kubo): “Ingaba nina ninqula oko nikwenze (ngezandla zenu) na?”
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96)
Lo gama uAllâh Edale nina kunye noko nikwenzayo (kuzizithixo)!”
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97)
Bathi bona: “Makheleni isakhiwo (esiliziko uIbrâhîm), nize nimphose edangatyeni lomlilo!”
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98)
Baqulunqa iyelenqe elo ke kodwa Sasuka Sabenza bangabona bangaphantsi
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99)
Ke kaloku wathi yena (emva kokuba ehlanguliwe emlilweni): “InenemnandiyakuyaeNkosiniyam,Yiyo Eyakundikhokela
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100)
Nkosi yam ndiphe (inzala) eya kuba phakathi kwamalungisa.”
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101)
Samnika iindaba ezilungileyo zomntwana oyinkwenkwe enomonde
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102)
Wathi unyana (wakhe lowo) esakuba emdala ngokwaneleyo ukuba ahambe naye, wathi kuye: “O nyana wam! Ndibone ephupheni ndixhela wena (njengedini lomnikelo kuAllah). Bona wena ke ukuba ucinga ntoni na!” Wathi yena: “O tata! Yenza oko ukuyalelweyo, ukuba uAllâh Uyavuma uya kundifumana ndingonyamezelayo.”
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
Bathi ke besakuba bezinikele bobabini (phantsi kwentando ka-Allâh),Waba sele emlalise phantsi emqubudise ngebunzi lakhe (elungiselela ukumnqumla umqala)
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
Samkhwaza: “Hini na Ibrâhîm
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
Ulizalisekisile iphupha!” Siwavuza kanjalo ke Thina amalungisa
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
Olo yayilucikido lokwenene
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
Samkhulula ngedini elikhulu (inkunzi yegusha)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
Kananjalo yena samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
Uxolo malube kuIbrâhîm
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
Siwavuza ngolo hlobo ke amalungisa
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
Inene yena wayengomnye wabakhonzi beThu ababekholiwe
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112)
Samnika iindaba ezivuyisayo zikaIs-hâ’k (uIsake)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
Samsikelela yena noIs-hâ’k kodwa kwinzala yabo kukho abo benza okulungileyo, nabo bazona (imiphefumlo yabo) ngokuselubala
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
Kananjalo Senzela ubabalo uMûsâ noHârûn (uAron)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
Sabasindisa bona nabantu bakubo kwinkxwaleko enkulu
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
Sabanceda, khona ukuze babe noloyiso
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
Ke kaloku Sabanika isiBhalo esicacileyo
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
Sabakhokelela eNdleleni ethe Tye
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
Sabashiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
“Uxolo malube kuMûsâ noHârûn!”
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
Sibavuza kanjalo ke Thina abenzi bokulungileyo
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
Inene bona (uMûsâ noHârûn) babezizicaka zeThu ezibini ezikholwayo
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
Kananjalo uIlyâs (uEliya) yayingomnye wabaThunywa
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Xa wathi kubantu bakubo: “Aniyi kumoyika na uAllâh?”
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
Ingaba niza kubiza kuBhali na niyeke Oyena Mdali Wokwenene
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
uAllâh OyiNkosi yenu, OyiNkosi yooyihlo’mkhulu?”
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
Kodwa basuka bamphikisa yena (uIlyâs)4, ngoko ke baza kuziswa ngaphambili (esohlwayweni)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128)
Ngaphandle kwezicaka ezikhethiweyo zika-Allâh
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129)
Yena Samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130)
“Uxolo malube kuIlyâsiîn!”
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131)
Sibavuza kanjalo keThina abenzi bokulungileyo
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132)
Inene yena wayengomnye wezicaka zeThu ezikholiweyo
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133)
Kanti noLût yayingomnye wabaThunywa
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134)
Xa Samsindisayo yena nosapho lwakhe lonke
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135)
Ngaphandle kwexhegokazi (umkakhe) elaba ngomnye wabo bashiyeka ngemva
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136)
Sabatshabalalisa bonke abanye (bezixeko ezo iSodom neGomora)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137)
Inene nina nigqitha ngakubo (abo bafela apho) ekuseni
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)
Nasebusuku; ingaba aniyi kucingisisa na
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139)
Kanti noYûnus wayengomnye wabaThunywa
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
Xa wabalekela kwinqanawa eyayinomthwalo
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141)
Wavuma ke ukwenza amaqashiso, waza waba ngomnye wabo balahlekelwayo
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142)
Ke kaloku intlanzi enkulu yamginya njengoko wayenze isenzo esigxekekileyo
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143)
Ukuba ngaba wayengazanga abe ngomnye wabo bazukisa uAllâh
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
Inene yena wayeza kuhlala esiswini sentlanzi de kube yimini yoVuko
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145)
Kodwa Samphosela elunxwemeni egula enjalo
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146)
Ke kaloku Sahlumisa umthi womhlavuthwa phezu kwakhe (ngentla kwakhe)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147)
Kananjalo Samthumela kubantu abangamawaka aliwaka nangaphezulu kunoko
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148)
Bakholwa ke; Saza Sabanika ulonwabo lokwethutyana
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149)
Ngoku ke khawubabuze (Muhammad): “Ingaba ziintombi5 (zodwa) na Enazo iNkosi yakho baze bona babe noonyana na?”
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150)
Okanye mhlawumbi (bathi) Sadala iingelosi zaba ngabasetyhini lo gama babebukele bona kusini na
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Inene kungobuxoki babo le nto abahedeni besithi
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152)
“UAllâh Uzele”, bona ngamaxoki okwenene
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)
Ingaba Yena Uzikhethele iintombi kusini na endaweni yoonyana
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Yintoni na ngani? Nigweba njani kanye
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
Kanti aniqaphelisisi na
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156)
Okanye mhlawumbi ninegunya elicacileyo nina
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157)
Yizani nencwadi yenu kaloku ukuba ninenyaniso
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Kananjalo baye baqamba ukuhlobana phakathi kwaKhe neeJinni, kodwa zona iiJinni ziyazi (kakuhle) okokuba ziza kuma (phambi kwaKhe ziphendule ngezenzo zazo)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
Uzuko lonke malube kuAllâh! (Okude lee) koko bakwayamanisa naYe
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
Ngaphandle kwezicaka zika-Allâh, Awazikhethayo
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
Ngoko ke inene nina bahedeni ndawonye nabo nibanqulayo (izinyanya)
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
Abangekhe balahlekise (nabani na kumakholwa) bamwexule kuYe (uAllâh)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
Ngaphandle kwalowo umiselwe ukuba atshe esiHogweni
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164)
Yaye akukho namnye kuthi (ingelosi) koko unendawo yakhe eyaziwayo
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
Kananjalo thina (zingelosi) sima ngokwemigca (sithandaze phambi koAllah)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
Yaye futhi thina (zingelosi) inene singabo bazukisa uAllâh
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
Kananjalo bona (abahedeni) babedla ngokuthi
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168)
“Ukuba sasibe naye umlumkisi njengabantu bamandulo
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
Sasiya kuba zizicaka zika-Allâh ezikhethiweyo
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Kodwa (ngoku i’Kur’ân ifikile) abakholwa kuyo. Ngoko ke baza kwazi
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
Inene lona ilizwi leThu sele liphumile, kwamandulo mayela neziCaka zeThu abaProfeti
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172)
Elokuba ngabo ngokwenene abaza kuba noloyiso
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
Kwanokuba imikhosi yeThu yiyo eza kuba yeyoyisayo
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
Shenxa ke kubo (wena Muhammad) okwethutyana
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
Ubajonge yaye baza kusibona (isohlwayo)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Ingaba bafuna ukuba isohlwayo sikhawuleziswe
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177)
Ke kaloku ukuhla kwaso singena emizini yabo, iya kuba mbi intsasa (yaloo mini) kwabo babelunyukisiwe
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
Ngoko ke (wena Muhammad) bashiye okwethutyana
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
Ubajonge, yaye baza kubona (isohlwayo)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Uzuko lonke malube seNkosini yakho, iNkosi yobunganga namandla (Ekude lee) koko bakwayamanisa naYo
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
Uxolo malube kubaThunywa
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
Neendumiso zonke mazibe kuAllâh, iNkosi uMlondolozi wamazwe
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس