تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (1) IsiTyhilelo sale Ncwadi (i’Kur’ân) sivela kuAllâh, uSomandla, uSobulumko |
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ (2) Sithumele i’Kur’ân kuwe (Muhammad) ngenyaniso: ngoko ke wena nqula uAllâh, wenze izenzo zenkolo ngokunyanisekileyo ngenxa ka-Allâh |
أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ (3) Inene inkolo yeka-Allâh kuphela. Abo bazithabathela bancedi bambi ngaphandle kwaKhe (besithi): “Sibanqulela ukuba basisondeze kuAllâh kuphela.’’ Inene uAllâh Uza kugweba phakathi kwabo mayela noko baphikisana ngako. Inene Akamkhokeli lowo ulixoki nongumchasikholo |
لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (4) UkubauAllâhWayethandileukubanonyana,ngeWayemkhethe kwabo Wabadalayo kodwa Makazukiswe Yena. NguAllâh, Mnye, Yena akanakuphikiswa |
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (5) Yena Wadala amazulu nomhlaba ngenyaniso. Wenza ubusuku bumke emini ize nemini imke ebusuku kananjalo Wenza ilanga nenyanga ukuba nganye kuzo ibaleke ixesha elibekelweyo. Inene Yena nguSomandla, nguMxoleli |
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ (6) Wanidala (nonke) ngesiqu (somntu) omnye (uAdam); Waza ngaye (lowo) Wenza umfazi wakhe, kananjalo Yena Unithobele izibini ezisibhozo (zezilwanyana zemfuyo). Yena Unidale ezibelekweni zoomama benu (Wenza) indalo emva kwendalo kwizigqubuthelo ezithathu zobumnyama. Lowo ke nguAllâh: iNkosi yakho. BobaKhe ubukumkani, akukho Thixo ngaphandle kwaKhe yintoni na eniphambhukisileyo |
إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (7) Ukuba niye anakholwa, inene Yena uAllâh akukho nto Anifuna yona, Akakuthandi ukungakholwa ezicakeni zaKhe. Kananjalo ukuba niyabulela, Uyakuthanda oko kuni. Akukho mthwali wamithwalo uza kuthwaliswa umthwalo womnye. Ukanti eNkosini yenu kulapho niza kubuyela khona. Yaye Iza kunixelela ngezinto enazenzayo. Inene Yena nguMazi woko kusezifubeni (zabantu) |
۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ (8) Kanti ke xa umntu echukunyiswa bubuhlungu, uye athandaze eNkosini yakhe, abuyele kuYo ngenguquko: Kodwa Esakumbonelela ngezibele zaKhe, alibale ngoko ebekuthandazele ngaphambili, aze abe nabaphikisi baka Allâh khona ukuze baphambukise abanye abantu eNdleleni yaKhe. Yithi: “Kuvuyeleni ukungakholwa kwenu okwethutyana: inene nina ningabanye babo bangabahlali baseMlilweni!” |
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ (9) Ingaba lowo uthobela uAllâh, uqubudayo okanye eme ngeenyawo (athandaze) ngeeyure zobusuku, esoyika uBomi oBuzayo, enethembalencebayeNkosiyakhe,(uyafananalowo ungakholwayo na)? Yithi: “Ingaba abo baziyo bayafana nabo bangaziyo?” Inene ngabantu bengqiqo kuphela abaya kukhumbula (bathabathe isifundo kwiiVesi ze’Kur’ân) |
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ (10) Yithi (Muhammad): “Hini na zicaka zam ezikholwayo! Yoyikani iNkosi yenu, nenze amaxanduva wenu kuYo, mhle (umvuzo) wabo benza okulungileyo kweli hlabathi, ukanti umhlaba ka-Allâh uphangalele1. Ngabo banomonde kuphela abaza kufumana umvuzo wabo ngokugcweleyo ngaphandle kokumiswa ematyaleni |
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ (11) Yithi: “Inene mna ndiyalelwe ukuba ndinqule uAllâh Yedwa ngokuthi ndiMthobele, ndenze izenzo zenkolo ngenxa yaKhe kuphela |
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ (12) Kananjalo mna ndiyalelwe (oku) khon’ukuze ndibe ngowokuqala kwabo (bazinikelayo kuAllâh) bangama Muslim.” |
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (13) Yithi (Muhammad): “Inene ukuba ndingangayithobeli iNkosi yam, ndoyika isohlwayo seMinikazi eNkulu |
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي (14) Yithi: “NguAllâh Yedwa endimnqula ngokwenza izenzo zenkolo ngokunyanisekileyo ngenxa yaKhe kuphela |
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ ۗ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ (15) Ke ngoko khonzani loo nto nithande ukuyikhonza ngaphandle kwaKhe Yithi (Muhammad): “Abalahlekelwa (bokwenene) ngabo baza kulahlekelwa ziziqu zabo neentsapho zabo ngoMhla woVuko. Inene leyo iya kuba yilahleko ecacileyo.’’ |
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ (16) Baya kuba nezigqumathelo zoMlilo phezu kwabo nezigqumathelo zoMlilo nangaphantsi kwabo Ngako oku uAllâh Woyikisa izicaka zaKhe: “Hini na zicaka zaM, yoyikani Mna ke ngoko.’’ |
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ (17) Abo bazikhwebulayo kwizinto ezingcolileyo bangazikhonzi baze babuyele kuAllâh okwabo ziindaba ezivuyisayo, ngoko ke vakalisa iindaba ezilungileyo kwizicaka zaM |
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ (18) Ke bona abo baliphulaphulayo ilizwi, balandele okulungileyo kulo. Abo ngabo uAllâh Abakhokeleyo yaye abo ngabantu bengqiqo |
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ (19) Ingaba lowo ummiselo wesohlwayo umfaneleyo (uyafana nalowo uzikhwebulayo ekungcoleni? Ingaba wena Muhammad uza kukwazi ukumhlangula lowo useMlilweni) |
لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ (20) Kodwa abo bayoyikayo iNkosi yabo (uAllâh) benze imisebenzi yeemfanelo zabo kuYe, okwabo ngamagumbi aphakamileyo abawakhelwayo, elinye phezu kwelinye, ekumpompoza imilambo phantsi kwawo: Esi sisithembiso sika-Allâh; yaye uAllâh Akasileli kwisithembiso (saKhe) |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (21) Akuboni na ukuba uAllâh Uthumela amanzi (emvula) esuka esibhakabhakeni, Awenze angene emhlabeni, eyimithombo? Aze emva koko Enze kuhlume iimveliso eziyimibala ngemibala zize emva koko zitshazwe (zibune), nizibone zijika ziba mthubi, Aze Azenze zome zibe zizijungqu ezaphukileyo? Inene kuko oku kukho inkumbuzo kubantu bengqiqo |
أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (22) Ingaba lowo usifuba sakhe uAllâh Asenze savuleka kwi-Islam khona ukuze abe sekukhanyeni kweNkosi yakhe (uyafana nalowo ungeloMuslim). Yeha ke kwabo bantliziyo zabo zilukhuni ekukhumbuleni uAllâh! Bona basekulahlekeni okucacileyo |
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (23) UAllâh Uthumele eyona ntetho ilungileyo, iNcwadi (i’Kur’ân), enezahluko ezifanayo neziphinda-phindiweyo. Izikhumba zabo bayoyikayo iNkosi yabo ziyangcangcazela ngayo. Ke kaloku izikhumba zabo neentliziyo zabo zithambela inkumbulo ka-Allâh. Yena Ukhokela lowo Athande ukumkhokela ngayo. Ke lowo ulahlekiswe nguAllâh akayi kuba namkhokeli |
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (24) Ingaba lowo uza kugagana ngobuso bakhe nesohlwayo esoyikekayo ngoMhla woVuko (uyafana na nalowo uza kungena eMyezweni)? Kananjalo kuya kuthiwa kubenzi bobubi: “Ngcamlani enakwenzayo.’’ |
كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ (25) Baphika abangaphambili kubo, saza isohlwayo seza kubo sivela kumacala ababengawacingelanga |
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (26) Ngoko ke uAllâh Wabenza bangcamla ihlazo kobu bomi kodwa esikhulu sisohlwayo soBomi oBuzayo ukuba bebesazi |
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (27) Ke kaloku Sinike umntu kule ‘Kur’ân zonke iintlobo zemizekeliso khon’ukuze bakhumbule |
قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (28) I’Kur’ân yesiArabhu, engenabugoso-goso (kuyo) khon’ukuze baphephe ukungcola uAllâh Abayalele ukuba bakuphephe, baMoyike, benze amaxanduva abo kuYe |
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (29) uAllâh Wenza umzekeliso: indoda (esisicaka) yabantu abangamahlulelane amaninzi, axambulisanayo nendoda esisicaka senkosi enye kuphela: ingaba (ezi zicaka) zibini ziyafana xa zithelekiswa? Iindumiso mazibe kuAllâh! Kodwa uninzi lwabo alwazi |
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (30) Inene wena (Muhammad) uza kufa, kanti nabo baza kufa |
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ (31) Ke kaloku ngoMhla woVuko niya kuphikisana phambi kweNkosi yenu |
۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ (32) Ngubani na owenza obona bugwenxa bukhulu kunalowo uthetha ubuxoki ngoAllâh, aphike inyaniso isakuba ifikile kuye! Alikho siHogweni na ikhaya labangakholwayo |
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (33) Kananjalo yena (uMuhammad) uze nenyaniso yaye abo bakholwayo kuyo ngabanyulu |
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ (34) Baya kukufumana konke abakufunayo eNkosini yabo, lowo ngumvuzo wabenzi bokulungileyo |
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (35) Khon’ukuze uAllâh Abahlawulele ngokungcola abakwenzayo, Abanike umvuzo olingana noko (kulungileyo) bazama kangangoko ukukwenza |
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (36) Akanelanga na uAllâh kwisicaka saKhe? Kodwa basazama ukunoyikisa ngabo babanqulayo ngaphandle kwaKhe! Lowo ulahlekiswe nguAllâh, akuyi kubakho mkhokeli kuye |
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ (37) Nabani na lowo uAllâh amkhokeleyo akuyi kubakho mlahlekisi. AyingoAllâh na uMnini mpindezelo |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ (38) Ukanti ke xa unokubabuza: “Ngubani owadala amazulu nomhlaba? ‘’Ngokuqinisekileyo baza kuthi: nguAllâh (Owadalileyo)’’ Yithi wena: “Ndixeleleni ke ezi zinto nizinqulayo ngaphandle koAllâh ukuba uAllâh Angagqiba ekubeni Andenze ububi zingabususa zona ububi baKhe? Okanye ukuba (uAllâh) Angandenzela inceba yaKhe zingayithintela inceba yaKhe?’’ Yithi Wanele kum uAllâh; mababeke ithemba labo kuYe bonke abo bakholwayo |
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39) Yithi: “Hini na bantu bakuthi! Yenzani ngendlela yenu Mna ndenze (ngendlela yam). Yaye niza kwazi |
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (40) Lowo uza kufikelwa sisohlwayo esilihlazo ngulowo uza kuhlelwa sisohlwayo sanaphakade |
إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ (41) Sityhilele uluntu iNcwadi kuwe ngenyaniso, ngoko ke lowo wamkela isiKhokelo, usamkelela isiqu sakhe nalowo uphambukayo, uziphambukisela ilahleko yakhe, wena ke (Muhammad) awungomlondolozi wabo |
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (42) NguAllâh Othabatha imiphefumlo yabo ngexesha lokufa kwabo, nabo bafa bengalelanga. Abo Amisele ukuba bafe, Uyababamba (bangabuyeli ebomini), kodwa bonke abanye Ubathumela (emizimbeni yabo) ixesha elimisiweyo inene kuyo le nto kukho imiqondiso kwabo bacamngcayo |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ (43) Bazithabathele (thixo bambi) ukuba babe ngabathetheleli ngaphandle koAllâh kusini na? Yithi: “Nangona bengenamandla naphezu kwayiphi na into, bengenayo nengqondo?’’ |
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (44) Yithi: “Intethelelo yonke yeka-Allâh. BobaKhe ubukumkani bamazulu nomhlaba ukanti kukuYe apho niza kubuyiselwa khona.’’ |
وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (45) Xa uAllâh Ekhankanywa Yedwa, iintliziyo zabo bangakholwayo kuBomi Obuzayo zizala kukucaphuka kodwa xa (ezinye izithixo) zikhankanywa ngaphandle kwaKhe, yabona, baba nochulumanco |
قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (46) Yithi: “O Allâh! Mdali wamazulu nomhlaba! (Wena) Mazi wokungabonwayo nokubonwayo! Uza kugweba phakathi kwezicaka zaKho ngoko zaziphikisana ngako.’’ |
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ (47) Abo benza ubugwenxa, ukuba bebenokuba nako konke okusemhlabeni, nangaphezulukunako, bebezakunikelangako njengentlawulo (yokuzikhulula) kwintlungu yesohlwayo ngeMini yoMgwebo: kodwa kukho into eza kugagana nabo evela kuAllâh, abebengayazi |
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (48) Ke kaloku ukungcola kwezenzo zabo baza kukubona, yaye baza kurhangqelwa ngokupheleleyo koko babekugculela |
فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (49) Xa ububi bumchukumisa umntu, uthandaza kuThi (acele uncedo): (Sithi sisakumhlangula kobo bubi) sibujike bube luBabalo oluvela kuThi, (asuke) athi yena : “Kube ngenxa yolwazi lwam kuphela ukuze ndifumane oku,” Nakanye (olu) luvavanyo kuphela, kodwa uninzi lwabo alwazi |
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (50) Abo bangaphambili kunabo batsho njalo, kodwa (konke) oko babe nako akuzanga kubancede nto |
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ (51) Ngoko ke iziphumo ezingcolileyo zoko bakwenzayo zabafumana, abenzi bobubi (besi sizukulwana) iziphumo ezingcolileyo zezenzo zabo ziza kubafumana (nabo), yaye abayi kuze bakwazi ukuphuncula |
أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52) AbazinaukubauAllâh WandiselalowoAthandeukumandisela imbonelelo, Ancitshe (lowo Athande ukumncitsha) Inene kuko oku kukho imiqondiso kubantu abakholwayo |
۞ قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (53) Yithi: Hini na zicaka zaM ezigabadeleyo ngokuchasene neziqu zazo! Musani ukulahla ithemba ngenceba ka-Allâh: kuba uAllâh Uxolela zonke izono: ngokuba Yena nguMxoleli, nguSozinceba |
وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ (54) Kananjalo buyelani (kuAllâh) ngenguquko nangentobeko ngokholo lokwenene eNkosini yenu, nizithobe kuYo singekanifikeli isohlwayo, emva koko aniyi kuba sancedwa |
وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ (55) Yaye landelani okona kulungileyo koko kuthunyelwe kuni kuvela eNkosini yenu, singekehli isohlwayo phezu kwenu ngequbuliso ningaqondanga |
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ (56) Kuba hleze umntu athi: “Kowu madoda, ndibuhlungu ngokungabi nahoyo ngoAllâh yaye ndasuka mna ndaba ngomnye wabo bagculelayo!’’ |
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (57) Okanye: athi “Ukuba uAllâh Wayendikhokele, ndandiya kuba ngomnye wamalungisa!’’ |
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (58) Okanye athi xa ngoko sele esibona isohlwayo: “Akwaba bendinokuphinda ndinikwe elinye ithuba inene bendiya kuba ngomnye wabenzi bokulungileyo!’’ |
بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (59) (Impendulo iya kuba kuthiwe kuye): “Nakanye, iiVesi zaM zazifikile kuwe, kodwa wena wazala; waba nenkukhumalo, wangomnye wabo bangakholwayo.” |
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ (60) Kananjalo ngomhla woVuko uza kubabona abo baxokayo ngoAllâh ubuso babo buya kuba mnyama. Alikho siHogweni na kanene ikhaya labakhukhumeleyo |
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (61) Ke kaloku uAllâh Uya kubasindisa abo banyulu, Abangenise ezindaweni zabo zempumelelo. Ukungcola akuyi kubachukumisa, bengayi kuxhalaba |
اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ (62) UAllâh nguMdali wezinto zonke, yaye nguMlondolozi wezinto zonke |
لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (63) ZezaKhe izitshixo zamazulu nomhlaba. Ke kaloku abo bangakholwayo kwiiVesi zika-Allâh, ngabo kanye abaya kuba ngabalahlekelwa |
قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ (64) Yithi (Muhammad): “Nina niyalela mna ukuba ndikhonze (thixo bambi) ngaphandle koAllâh kusini na ziyathandini !’’ |
وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (65) Ukanti kuye kwatyhilwa kuwe (Muhammad) njengoko kwakunjalo kwabakwandulelayo (kwathiwa): “Ukuba nithe nayamanisa abanye kunqulo luka-Allâh inene izenzo zenu ziya kuba lilize yaye inene niya kuba ngabanye babalahlekelwa.” |
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ (66) Ewe nje! Wena nqula uAllâh, ube kunye nabo banombulelo |
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (67) Abenzanga mlinganiselo wabulungisa ufanelekileyo ngoAllâh, Kanti ngoMhla woVuko umhlaba wonke uza kufunjathwa siSandla saKhe. Yaye amazulu wona aya kusongwa eSandleni saKhe sokunene. Uzuko malube kuYe, Ungentla kwazo zonke izinto abazayamanisa naYe |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ (68) Ke kaloku iXilongo liya kuvuthelwa, baze bonke abasemangcwabeni banyamalale, ngaphandle kwalowo uAllâh Athandileyo. Liya kuvuthelwa okwesibini, yabona, baya kuma bejongile (belindele okuza kwenzeka) |
وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (69) Nomhlaba uya kubengezela kukukhanya kweNkosi yawo, ize iNcwadi ibekwe (ivuliwe), baze abaProfeti namangqina baziswe ngaphambili, kuze kugwetywe phakathi kwabo ngokusenyanisweni, yaye abayi kwenziwa bugwenxa |
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ (70) Ke kaloku umntu ngamnye uya kuhlawula ngokugcweleyo ngako akwenzileyo. Yaye (uAllâh) Ukwazi kakuhle abakwenzayo |
وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ (71) Kananjalo bona abo bangakholwayo baya kuqhutyelwa esiHogweni bengamaqela, de bafike kuso, amasango aso aya kuvulwa, ke kaloku abagcini baso baya kuthi: “Azanga abaThunywa bafike kuni na bephuma kwakuni, benicengcelezela iiVesi zenkosi yenu (uAllâh), benilumkisa ngale ndibano yaleMini yenu na?’’ Baya kuthi bona: “Ewe,’’ Kodwa lona ilizwi lesohlwayo liya kuthetheleleka ngokuchasene nabangakholwayo |
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ (72) Kuya kuthiwa (kubo): “Ngenani ke emasangweni esiHogo, nihlale apho. Inene, hayi ububi bekhaya lezikhukhumali |
وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ (73) Ke bona abo bawenzayo umsebenzi wabo (wonqulo) eNkosini yabo baya kukhokelelwa eMyezweni bengamaqela, de bafike kuwo, amasango awo aya kuvulwa, ke kaloku abagcini bawo baya kuthi: “Salâmun ‘alaykum (uxolo malube nani), nenze kakuhle, ngenani ke ngoko nihlale apho ngaphakathi.” |
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (74) Ke kaloku baya kuthi: “Iindumiso zonke nemibulelo mazibe kuAllâh, Ozalisekise isithembiso saKhe, Wasenza saba ziindlalifa zeli lizwe, singahlala ePaladesi naphi na apho sithande khona, onjani ukuba mhle wona umvuzo wabasebenzi (bokulungileyo) |
وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (75) Kananjalo uya kuzibona iingelosi zingqonge iTrone (ka- Allâh) macala onke, zizukisa iindumiso zeNkosi yazo (uAllâh). Ke kaloku zonke (izidalwa) ziya kugwetywa ngenyaniso yaye kuya kuthiwa: “Iindumiso nemibulelo yonke mayibe kuAllâh, iNkosi uMlondolozi wanaphakade |