إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Xa isehlo sisihla | 
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Ekuhleni kwaso akukho kuphika | 
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Siya kuthobisela abanye sinyusele abanye | 
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Xa umhlaba ushukuma ngokudlokova | 
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Neentaba zidiliziwe zaluthuli | 
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Zaba luthuli oluphaphathekayo | 
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Nize nina nibe ziindidi ezintathu | 
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Ke kaloku amadlelane angasekunene; ziintoni na amadlelane angasekunene | 
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Namadlelane	angasekhohlo;	ziintoni	na	amadlelane angasekhohlo | 
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Nabanduleli; abanduleli (bona) | 
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Abo ngabo basondezwe kufutshane (noAllâh) | 
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) EMiyezweni yolonwabo | 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Neqela labantu (bezizukulwana) zamandulo | 
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Nabambalwa (bezizukulwana) zamva | 
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) (Baya kuba) sezitroneni eziqukunjelwe (ngezihombiso) | 
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Behleli zava kuzo, bejongene ubuso ngobuso | 
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Kuya kujikeleza phakathi kwabo amakhwenkwe enzelwe (ukuphila) ngonaphakade | 
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Nezitya, imiphanda nendebe (yewayini) ephuma kumthombo ompompozayo | 
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Akukho kuqaqamba kwantloko baya kuba nako apho, bengayi kunxila nakunxila | 
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Neziqhamo baya kuzikhethela | 
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Nenyama yentaka abathe bayinqwenela | 
وَحُورٌ عِينٌ (22) Neembelukazi (zabafazi) abanamehlo abanzi (amahle) | 
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Abafana neeperile ezilondolozwe ngononophelo | 
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Njengomvuzo woko bakusebenzelayo | 
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Abayi kuva ntetho ingcolileyo nakwenziwa kwasono apho | 
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Kuphela (abaya kukuva) iya kuba: “(Makube) luxolo.” | 
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Amadlelane	angasekunene;	yintoni	amadlelane angasekunene | 
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Baya kuba) phakathi kwemithi yoMlote, engenameva | 
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Nemithi yebhanana (eneziqhamo) ezalekeneyo | 
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Nomthuzi owandisiweyo | 
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Namanzi ampompozayo | 
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Neziqhamo ezininzi | 
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Ezinganqamkiyo (ukuntshula) zingalelwanga nokwalelwa (ukuba zityiwe) | 
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Nakwiimandlalo eziphakanyiselwe phezulu | 
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Inene Thina Sibavelisele (abafazi bePaladesi) kwindalo (entsha) | 
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Sabenza baziintombi (ezingazani nandoda) | 
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Ezizinikeleyo (kubayeni bazo) zinobudala obulinganayo | 
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Izezamadlelane angasekunene | 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Aliqela labantu (bezizukulwana) zamandulo | 
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Neqela labantu (bezizukulwana) zamva | 
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Neqela lamadlelane angasekhohlo yintoni na amadlelane angasekhohlo | 
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) (Baya	kuba)	seMlilweni	otshisayo	namanzi	ashushu (kanobom) | 
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Nethinzi lomsi omnyama thsuh | 
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Elingapholanga lingancedi nakunceda | 
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Inene bona kaloku bazanelisa ngobutyebi ngaphambili | 
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Kananjalo bona babethe gqolo ngokugabadela (ngezono ezikhulu) | 
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Kwaye babesithi: “Xa sele sifile saba luthuli namathambo, siza kuphinda ngenene sivuswe | 
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Nookhokho bethu nabo ngokunjalo?” | 
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Yithi wena (Muhammad): “Inene abantu bokuqala nabantu bokugqibela | 
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Baza kuqokelelelwa iMini ekhethiweyo.” | 
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Ke kaloku nina ndawonye nabo balahlekileyo baphikayo | 
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Niya kutyiswa umthi weZa’kkûm | 
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Nizalise izisu zenu ngawo | 
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Niphinde ngaphezu koko nisezwe amanzi atshisayo | 
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Kwaye niya kusela ukusela kweenkamela ezinxaniweyo | 
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Iya kuba bububele babo (abaza kubenzelwa) ngoMhla woVuko | 
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Sinidalile nje, kungani na ukuba ningakholwa | 
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Nikubonile phofu oko niye nikukhuphe | 
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Nini na abakudalayo nokuba siThi abanguMdali | 
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Simisele ukufa phakathi kwenu, yaye Thina ngeKhe Soyiswe | 
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Kangangokuba Siya kuyiguqula imbonakalo yenu Sinivelise ngenye imo eningayaziyo nina | 
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Ke kaloku sele niyazi indalo yokuqala, aniyi kukhumbula ke | 
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Niyibonile phofu (imbewu) leyo niyityalayo | 
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Nini na abayenza ikhule nokuba Sithi abakhulisi | 
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ukuba beSinokuthanda beSingasuka Siyenze yome ibe bubutyobo nihlale nimangazekile | 
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Nithi): “Inene thina (ngoku) sisematyaleni | 
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Thina sibandazelekile.” | 
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Niwabonile phofu amanzi lawo niwaselayo?” | 
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Nini na abaza nawo emafini nokuba SiThi abawathobayo | 
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ukuba beSithanda beSingasuka Siwenze akrakre, kungokuba kutheni ukuba ningabi nambulelo (kuAllâh) | 
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Niwujongile phofu umlilo lowo niwulumekayo | 
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Nini na abavelisa umthi wawo nokuba SiThi abaVelisi (bawo) | 
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Siwenze wasisikhumbuzi (soMlilo wesiHogo) nembonelelo yabahambi | 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ngoko ke zukisa igama leNkosi yakho uMnini bukhulu | 
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Ke kaloku Mna Ndifunga ngokutshona kweenkwenkwezi | 
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Inene esi sisifungo ukuba beniMazi (uMnini) bukhulu | 
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Inene yona (le) yi’Kur’ân eZukileyo | 
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) EseNcwadini ekhuselekileyo | 
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Akukho	namnye	oyichukumisayo	ngaphandle kwabahlambulukileyo | 
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) IsisiTyhilelo esivela eNkosini yamaphakade | 
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ingaba yintetho eloo lohlobo (le ‘Kur’ân) na le niyiphikayo (nina bangakholwayo) | 
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Endaweni (yokubulela uAllâh) ngembonelelo Aninika yona niyaMphika nina | 
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Kutheni xa umphefumlo (womntu ofayo) ufikelela emqaleni (ningangeneleli) kaloku | 
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Ukusuka apho nina ngeloo lixa (nisuka nime) nijonge | 
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Thina ke Siba Sikufutshane kuye kunani kodwa nina nibe ningaboni | 
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Kutheni kaloku (nisima nijonge ningamncedi nje) xa ngaba anizozicaka (kuThi) | 
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Ningambuyiseli nje (ebomini kwakhona) ukuba ninenyaniso | 
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Ke kaloku ukuba yena (umfi lowo) ube engomnye wabo basondeleyo kuAllâh (ngokuthandwa) | 
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Okwakhe	iya	kuba	kukuphumla	(ngoxolo)	noBubele noMyezo wolonwabo | 
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Kanti ukuba ube engomnye wamadlelane wabangasekunene | 
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) (Iingelosi ziya kuthi kuye): “Makube lukhuseleko noxolo kuwe wena oluvela kumadlelane angasekunene.” | 
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Kodwa ukuba ube engomnye wabaphiki, abalahlekileyo | 
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Okwakhe lowo kukubelezelelwa ngamanzi atshisayo | 
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Nokutsha eMlilweni wesiHogo | 
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Inene le yinyaniso yoqobo | 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Zukisa igama leNkosi yakho, uMnini bungangamsha |