إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Xa isehlo sisihla |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Ekuhleni kwaso akukho kuphika |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Siya kuthobisela abanye sinyusele abanye |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Xa umhlaba ushukuma ngokudlokova |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Neentaba zidiliziwe zaluthuli |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Zaba luthuli oluphaphathekayo |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Nize nina nibe ziindidi ezintathu |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Ke kaloku amadlelane angasekunene; ziintoni na amadlelane angasekunene |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Namadlelane angasekhohlo; ziintoni na amadlelane angasekhohlo |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Nabanduleli; abanduleli (bona) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Abo ngabo basondezwe kufutshane (noAllâh) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) EMiyezweni yolonwabo |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Neqela labantu (bezizukulwana) zamandulo |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Nabambalwa (bezizukulwana) zamva |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) (Baya kuba) sezitroneni eziqukunjelwe (ngezihombiso) |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Behleli zava kuzo, bejongene ubuso ngobuso |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Kuya kujikeleza phakathi kwabo amakhwenkwe enzelwe (ukuphila) ngonaphakade |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Nezitya, imiphanda nendebe (yewayini) ephuma kumthombo ompompozayo |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Akukho kuqaqamba kwantloko baya kuba nako apho, bengayi kunxila nakunxila |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Neziqhamo baya kuzikhethela |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Nenyama yentaka abathe bayinqwenela |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Neembelukazi (zabafazi) abanamehlo abanzi (amahle) |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Abafana neeperile ezilondolozwe ngononophelo |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Njengomvuzo woko bakusebenzelayo |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Abayi kuva ntetho ingcolileyo nakwenziwa kwasono apho |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Kuphela (abaya kukuva) iya kuba: “(Makube) luxolo.” |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Amadlelane angasekunene; yintoni amadlelane angasekunene |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Baya kuba) phakathi kwemithi yoMlote, engenameva |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Nemithi yebhanana (eneziqhamo) ezalekeneyo |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Nomthuzi owandisiweyo |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Namanzi ampompozayo |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Neziqhamo ezininzi |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Ezinganqamkiyo (ukuntshula) zingalelwanga nokwalelwa (ukuba zityiwe) |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Nakwiimandlalo eziphakanyiselwe phezulu |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Inene Thina Sibavelisele (abafazi bePaladesi) kwindalo (entsha) |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Sabenza baziintombi (ezingazani nandoda) |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Ezizinikeleyo (kubayeni bazo) zinobudala obulinganayo |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Izezamadlelane angasekunene |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Aliqela labantu (bezizukulwana) zamandulo |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Neqela labantu (bezizukulwana) zamva |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Neqela lamadlelane angasekhohlo yintoni na amadlelane angasekhohlo |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) (Baya kuba) seMlilweni otshisayo namanzi ashushu (kanobom) |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Nethinzi lomsi omnyama thsuh |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Elingapholanga lingancedi nakunceda |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Inene bona kaloku bazanelisa ngobutyebi ngaphambili |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Kananjalo bona babethe gqolo ngokugabadela (ngezono ezikhulu) |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Kwaye babesithi: “Xa sele sifile saba luthuli namathambo, siza kuphinda ngenene sivuswe |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Nookhokho bethu nabo ngokunjalo?” |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Yithi wena (Muhammad): “Inene abantu bokuqala nabantu bokugqibela |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Baza kuqokelelelwa iMini ekhethiweyo.” |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Ke kaloku nina ndawonye nabo balahlekileyo baphikayo |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Niya kutyiswa umthi weZa’kkûm |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Nizalise izisu zenu ngawo |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Niphinde ngaphezu koko nisezwe amanzi atshisayo |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Kwaye niya kusela ukusela kweenkamela ezinxaniweyo |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Iya kuba bububele babo (abaza kubenzelwa) ngoMhla woVuko |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Sinidalile nje, kungani na ukuba ningakholwa |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Nikubonile phofu oko niye nikukhuphe |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Nini na abakudalayo nokuba siThi abanguMdali |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Simisele ukufa phakathi kwenu, yaye Thina ngeKhe Soyiswe |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Kangangokuba Siya kuyiguqula imbonakalo yenu Sinivelise ngenye imo eningayaziyo nina |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Ke kaloku sele niyazi indalo yokuqala, aniyi kukhumbula ke |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Niyibonile phofu (imbewu) leyo niyityalayo |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Nini na abayenza ikhule nokuba Sithi abakhulisi |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ukuba beSinokuthanda beSingasuka Siyenze yome ibe bubutyobo nihlale nimangazekile |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Nithi): “Inene thina (ngoku) sisematyaleni |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Thina sibandazelekile.” |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Niwabonile phofu amanzi lawo niwaselayo?” |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Nini na abaza nawo emafini nokuba SiThi abawathobayo |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ukuba beSithanda beSingasuka Siwenze akrakre, kungokuba kutheni ukuba ningabi nambulelo (kuAllâh) |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Niwujongile phofu umlilo lowo niwulumekayo |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Nini na abavelisa umthi wawo nokuba SiThi abaVelisi (bawo) |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Siwenze wasisikhumbuzi (soMlilo wesiHogo) nembonelelo yabahambi |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ngoko ke zukisa igama leNkosi yakho uMnini bukhulu |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Ke kaloku Mna Ndifunga ngokutshona kweenkwenkwezi |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Inene esi sisifungo ukuba beniMazi (uMnini) bukhulu |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Inene yona (le) yi’Kur’ân eZukileyo |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) EseNcwadini ekhuselekileyo |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Akukho namnye oyichukumisayo ngaphandle kwabahlambulukileyo |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) IsisiTyhilelo esivela eNkosini yamaphakade |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ingaba yintetho eloo lohlobo (le ‘Kur’ân) na le niyiphikayo (nina bangakholwayo) |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Endaweni (yokubulela uAllâh) ngembonelelo Aninika yona niyaMphika nina |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Kutheni xa umphefumlo (womntu ofayo) ufikelela emqaleni (ningangeneleli) kaloku |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Ukusuka apho nina ngeloo lixa (nisuka nime) nijonge |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Thina ke Siba Sikufutshane kuye kunani kodwa nina nibe ningaboni |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Kutheni kaloku (nisima nijonge ningamncedi nje) xa ngaba anizozicaka (kuThi) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Ningambuyiseli nje (ebomini kwakhona) ukuba ninenyaniso |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Ke kaloku ukuba yena (umfi lowo) ube engomnye wabo basondeleyo kuAllâh (ngokuthandwa) |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Okwakhe iya kuba kukuphumla (ngoxolo) noBubele noMyezo wolonwabo |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Kanti ukuba ube engomnye wamadlelane wabangasekunene |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) (Iingelosi ziya kuthi kuye): “Makube lukhuseleko noxolo kuwe wena oluvela kumadlelane angasekunene.” |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Kodwa ukuba ube engomnye wabaphiki, abalahlekileyo |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Okwakhe lowo kukubelezelelwa ngamanzi atshisayo |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Nokutsha eMlilweni wesiHogo |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Inene le yinyaniso yoqobo |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Zukisa igama leNkosi yakho, uMnini bungangamsha |