| وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) Ngujilumbila mbungo jajikupuga mwakuyana
 | 
| فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) Ni mbungo jajikupuga mwa chimbunga
 | 
| وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) Ni mbungo jajikwenesya (mawunde kwisa soni wula) mu kajenesye (kaasachile Allah)
 | 
| فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) Ni ma Aya (ga Qur’an) gakulekanganya (chilikati cha yakuona ni yaunami)
 | 
| فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) Ni (Achimalaika) waakupelekaga utenga (kwa Achimitenga)
 | 
| عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) Kuti utyose kuliwalanga (kwakupeleka madandausi) kapena kuti utetele
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) Chisimu ichindu yankupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe, mpela Kiyama) iwele yakupatikana (mwangalepeleka)
 | 
| فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) Pa ndema ja sichisiimaasidwa ndondwa (kuwala kwakwe)
 | 
| وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) Ni ndema ja lichipesedwa liwunde (nikuwa mapesa-mapesa)
 | 
| وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) Ni ndema ja gachichuwidwa matumbi ni kusyajidwa mwachitema ni kuululusyidwa
 | 
| وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) Ni ndema ja chachisonganganyisyidwa Achimitenga pa ndema jetomechedwe
 | 
| لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) Ana lisikuchi lyaiwichilidwe (yayisalidweyi kuti tiyitendekwe)
 | 
| لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) Pa Lisiku Lyachiilanyo
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) Ana ni chichi champaka chimmanyisye ya Lisiku Lyachiilanyo
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) Ana Uwwe nganitwajonanga (wandu) wandanda (ligongo lya ilemwa yao)
 | 
| ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) Kaneka chitukuichisye pajamanjao (kwajonanga wandu) wambesi
 | 
| كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Mwele ni mwatukutendelaga ni wandu wakulewa
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) Ana nganitun'gumba jenumanja kuumila mmesi gakunyosyeka
 | 
| فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) Basi ni twagawisile pa malo gakutamilichika ni kusunjika (m’chiwelechelo)
 | 
| إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) Kwikanila ndema jakumanyika
 | 
| فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) Basi ni twapimiile (ndema jakupagwila mwanache), Uwwetu niwambone nnope mwa akupimila (ichindu)
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Ana nganituliwika litaka kuwa chikuti
 | 
| أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) Cha wachijumi ni wawe
 | 
| وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) Ni tuwisile mwalakwemo yakunyichisya yaileu-leu (gagali matumbi), ni tumpele kumwa wanganyammwe mesi gakunong’a
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) (Chachisalilidwa achimakafili kuti): “Wigulani mwanja kwa ayila yamwaliji nkuikanila
 | 
| انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) Wigulani mwanja ku m'bulili (walyosi lya ku Moto) waukwete nyambi sitatu
 | 
| لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) Nganiuwa mwa m'bulili wachisisimila soni wangakamuchisya kwilamba (lya Moto).”
 | 
| إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) Chisimu Walakwe (Motowo) ukasaponyaga (pakutatasika) ndamba (syekulungwa) mpela nyumba jandalaja
 | 
| كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) Syanti mpela ngamiya syam'bilichila
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) Lyalakweli nilisiku lyatachitenda ngapawecheta (wanganyao)
 | 
| وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) Soni ngasapedwa luusa lwanti aliwalanje (pakupeleka madandausi)
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) Lyalakweli ni Lisiku Lyachiilanyo, tunsonganganyisye wanganyammwe ni (wandu) wandanda
 | 
| فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) Sano naga nkwete malindi, basi mundendelani
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) Chisimu wakun'jogopa (Allah) chachiwa m’miulili (jakusisimila chenene) ni achitutumule
 | 
| وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) Ni isogosi yatachiilaluchilaga
 | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) (Tachasalila kuti): “Lyagani soni mwagani mwakusengwa ligongo lya ayila (yambone) yamwaliji nkutenda.”
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) (E, jenumanja achimakafili!) Lyagani ni kusengwa panandi (mukandawi kannono kaumi wa duniyau), chisimu wanganyammwe walewelewe
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) Soni pati iwechetedwe kukwao (yanti): “Jinamani (kuswali).” Ngakwinamaga
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata wakanila
 | 
| فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) Ana ni abalichi jatachijikulupilila panyuma pa aji (Qur’an)
 |