×

Surah An-Nisa in Zulu

Quran Zulu ⮕ Surah Nisa

Translation of the Meanings of Surah Nisa in Zulu - الزولو

The Quran in Zulu - Surah Nisa translated into Zulu, Surah An-Nisa in Zulu. We provide accurate translation of Surah Nisa in Zulu - الزولو, Verses 176 - Surah Number 4 - Page 77.

بسم الله الرحمن الرحيم

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا (1)
Oh Bantu! Sabani iNkosi yenu enidalile emphefumulweni owodwa yadala kuwona umsizi wawo waphinde wenza ukuthi kuyona yomibili (imiphefumulo) kuphume abesilisa abaningi nabesifazane futhi sabani uMvelinqangi okunguyena enibuzana ngaye nezizalo (ekuyizona ezanizala) ngempela uMvelinqangi uhlala engaphezulu kwenu enigcinile
وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا (2)
Futhi nikani izintandane okwazo futhi ningashintshi okubi ngokuhle futhi ningadli okwazo (izintandane) nikwenze okwenu ngempela kona kuyisono esikhulu
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَىٰ فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلَّا تَعُولُوا (3)
Futhi uma nesaba ukuthi angeke nikwazi ukwenza ubulungiswa ezintandaneni (zabesifazane) shadani abesifazane enibathandayoababilinomaabathathunomaabane, kephauma nesaba ukuthi angeke nenze ubulungiswa (kubona) ngakho- ke (shadani kuphela) noyedwa noma lokho okuphethwe yisandla senu sangakwesokudla lokhu (kwenzelwe) ukuthi ukuze ningachezukeli (ekungenzini ubulungiswa)
وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا (4)
Futhi nikani abesifazane (enizoshada nabo) izipho zabo ngenhliziyo enhle, kepha uma bona (abesifazane) benifisela ingxenye yokuthi kwakho kudleni futhi nikuthokozele ngaphandle kokusaba ubungozi
وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا (5)
Futhi ningayiniki iziwula ingcebo yenu okuyiyona uMvelinqangi ayenze yaba yisondlo senu. Futhi bondleni ngayo (ingcebo) nibagqokise ngokunjalo futhi nikhulume kubona inkulumo ngendlela efanele neyakhayo
وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا (6)
Futhi vivinyani izintandane zize zifike ebangeni lokuthi zishade, ngakho-ke uma senikwazile ukubehlulela kwangempela umqondo (wabo) abakhokhelwe ingcebo yabo (ifa), futhi ngingayidli (ingcebo yabo) ngokuyimosha nangokushesha ngokuthi zizokhula futhi noma ngabe ubani oyisicebi akaqhelelane (nokuthatha imali) kepha lowo ompofu akadle (akayithathe) ngendlela enobulungiswa kepha uma senizikhokhela ingcebo yazo (ifa) lethani ofakazi phambili kwazo (izintandane) futhi uMvelinqangi wanele njengombali
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا (7)
Emadodeni kunesabelo kokwashiywa abazali nezihlobo ezisondele, nakwabesifazane kunesabelo kokwashiywa abazali nezihlobo ezisondele, noma ngabe sincane noma ngabe sikhulu isabelo esiyimpoqo
وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا (8)
Uma abayizihlobo nabayizintandane nabaswele bekhona ekwahlukaniseni, babeleni kukona futhi nikhulume nabo amazwi ngendlela enobulungiswa
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا (9)
Futhi akube ngukuthi labo (abahlukanisa ifa nabagadi) besabe (ukungenzi ubulungiswa) okungathi ukube bebeshiye ngemuva inzalo ebuthakathaka babezoba novalo ngayo, ngakho-ke mabesabe uMvelinqangi futhi bakhulume inkulu elungileyo
إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا (10)
Ngempelalaboabadlaimpahlayezintandanengokungesikhona ubulungiswa kuphela nje badla umlilo eziswini zabo futhi bayosha emlilweni (wesihogo)
يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (11)
UMvelinqangi uyaniphoqa mayelana nezingane zenu (mayelana nengxenye yefa lazo) isabelo sowesilisa silingana nesabelo sabesifazane ababili, kepha uma abesifazane (amadodakazi) emabili noma engaphezu kwamabili isabelo sawo sefa okubili kokuthathu kokwashiywa (oshonile) kepha uma emunye okwakhe ingxenye yefa futhi okwabazali bakhe ngamunye wabo okuyisithupha efeni kulokho akushiyile, uma eshiye ingane kepha uma engayishiyanga ingane ifa lakhe lidliwa abazali, okukamama wakhe okunye kokuthathu (efeni) uma lowo oshonile enabafowabo ngakho-ke okukamama wakhe okuyisithupha (konke lokhu kwaba) kwenziwa emuva kokukhokha okwasalayo okungase kube uyakukhokha okuyifa noma isikweletu, anazi ukuthi ubani osondele kakhulu kunina mayelana nokuzuza (efeni) abazali benu noma izingane zenu, (lezi zabelo) ziyimpoqo evela kuMvelinqangi. Ngempela uMvelinqangi ungowaziyo unobuhlakani
۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ (12)
Futhi okwenu yingxenye yalokho okushiywa amakhosikazi enu uma kungukuthi awanayo ingane. Uma kungukuthi awanayo ingane isabelo senu yingxenye eyodwa kokune kuloko akushiyile (amakhosikazi enu) lesisabelo senziwa emuva kokukhokhela okwasalayo okungase kube uyakukhokha okuyifa noma isikweletu, futhi okwawo (amakhosikazi enu) yingxenye eyodwa kokune kulokho enikushiyile uma kungukuthi aninayo ingane. Kepha uma kungukuthi ninayo ingane okwawo (amakhosikazi enu) yingxenye eyodwa kokuyisishiyagalombili kulokho enikushiyile (lezo zabelo zenziwa) emuva kokukhokhwa kokwasalayo okungase kube uyakukhokha okuyifa noma isikweletu. Kepha uma kungukuthi indoda noma owesifazane engenazo izingane noma abazali ashiye ifa kepha enomfowabo noma udadewabo ngakho-ke ngamunye-ngamunye kubona uthola isabelo sokuyisithupha kepha uma kungukuthi baningi ngaphezu kwalokho bazohlukaniselana kokuthathu (lezo zabelo zenziwa) emva kokukhokhwa kokwasalayo okungase kube uyakukhokha okuyifa noma isikweletu inqobo nje uma kungekho bungozi (obudalekile) lokhu kuyimpoqo evela kuMvelinqangi futhi uMvelinqangi uyazi uyabekezela
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (13)
Lezi yizinqumo zikaMvelinqangi futhi noma ngabe ubani ohlonipha uMvelinqangi nesithunywa sakhe uyomngenisa ezivandeni okugobhoza ngaphansi kwazo imifula bayohlala khona ingunaphakade futhi lokhu kungukunqoba okukhulu
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ (14)
Futhi noma ngabe ubani ongamhloniphi uMvelinqangi nesithunywa sakhe bese eqe izinqumo zakhe uyomfaka emlilweni uyohlala kuwona ingunaphakade futhi uyothola isijeziso esidumazayo
وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ ۖ فَإِن شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا (15)
Futhi labo abesifazane benu abenza okungalungile baletheleni ofakazi abane phakathi kwenu ngakho-ke uma befakaza iqiniso (ngabo) bavaleleni (abesifazane) ezindlini kuze kube ngukuthi bathathwa ukufa noma uMvelinqangi ubenzela (enye) indlela
وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا (16)
Futhi labo ababili kunina abenza izenzo ezingalungile ngakho-ke bajeziseni bobabili uma bezisola futhi bezilungisa bona, ngakho-ke bayekeni bobabili ngempela uMvelinqangi ungokwamukelayo ukuzisola unesihawu
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (17)
UMvelinqangi wamukela kuphela ukuzisola kwalabo abenza okubi bengazi bese becela intethelelo maduzane labo-ke bayilabo uMvelinqangi abathethelelayo futhi uMvelinqangi ungowaziyo unobuhlakani
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (18)
Ukuphenduka akusikhona okwalabo abaqhubeka nokwenza izenzo ezimbi kuze kuthi uma esefikelwa ukufa omunye wabo bese ethi, “manje sengiphendukile futhi hhayi labo abafa bengesiwona amakholwa labo-ke sibalungiselele isijeziso esibuhlungu
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا (19)
Oh Nina enikholwayo! akusiwona umthetho kunina ukuthi nithathe abesifazane njengefa bengathandi, futhi ningabaphathi kabi (abesifazane) ukuze nithathe ingxenye yalokho (isipho sokushada) enabanika sona ngaphandle kokuba uma benza izenzo ezimbi ngokusobala, futhi hlalani nabo ngendlela efanele kepha uma ningabathandi kungenzeka ukuthi ningakuthandi okuthize kepha uMvelinqangi enibekele okuhle kakhulu kukona
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا (20)
Futhi uma nifisa ukuthatha omunye unkosikazi esikhundleni somunye unkosikazi nibe nanika oyedwa wabo (abesifazane) isipho esikhulu (somshado) nize ningabothatha lutho kusona nilubuyisele emumva ngisho nakancane ngakube nisithatha ngendlela engafanele nengenabo ubulungiswa (lokho) kuyisono esisobala
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (21)
Kepha ningasithatha kanjani (isipho) abanye benu sebevele bengenile kwabanye futhi sebesithathile isivumelwano esiqinile kunina
وَلَا تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا (22)
Futhi ningashadi nalabo besifazane asebake bashada nobaba benu ngaphandle kwalokho osekwenzeka ngempela kwakukubi futhi (uMvelinqangi) wakuzonda kuyindlela embi
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (23)
Ninqatshelwe ukuthi (nishade) nomama benu, namadodakazi enu, nabodadewenu, nodadewabo kababa wakho, nodadewabo kamama wakho, namadodakazi kamfowenu, namadodakazi kadadewenu, nomama benu okuyibona abanincelisa, nobodadewenu okuyibona abanceliswe omama benu (bengazalwa yibona) nabakhwekazi benu, namadodakazi angaphansi kwesandla senu (agadwe yinina) azalwa amakhosikazi enu eniwangenile, kepha uma ningazange niwangene (amakhosikazi) ngakho-ke akuyisona isono kunina, amakhosikazi amadodana ekungawokhalo lwenu, futhi nithatha odade ababili (ukuze nishade nabo) kanyekanye ngaphandle kwalokho osekwadlula ngempela uMvelinqangi ungothethelelayo onesihawu
۞ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۖ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ ۚ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (24)
Futhi (nenqatshelwe bonke) abesifazane abashadile ngaphandle kwalabo abasezandleni zenu zangakwesokudla (lona ngumthetho) olotshwe nguMvelinqangi kunina futhi (bonke) bavumelekile kunina ngaphandle kwalabo, inqobo nje uma nifuna (ukushada nabo nibanikeni isabelo) engcebweni yenu nibe msulwa ningenzi ukulalana okungekho emthethweni futhi noma ngabe yini enijabulisayo kubona ngakho-ke banikeni inkokhelo yabo (okuyisipho sabo lona) ngumthetho oyisibopho futhi akusilona icala kunina kulokho enivumelana ngakho emva komthetho oyisibopho ngempela uMvelinqangi wazi konke unobuhlakani
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ ۚ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (25)
Futhi noma ngabe ubani phakathi kwenu ongakwazi ukushada nabesifazane abakhululekile abakholwayo ngakho- ke (angashada) nalabo abasezandleni zenu zangakwesokudla (abesifazane abayizigqila) abakholwayo futhi uMvelinqangi ungowazi kangcono ngokholo lwenu, (abakholwayo) bangabanye babanye ngakho-ke shadani nabo ngemvume yabanini babo (labo ababagadile) futhi nibanike okuyisabelo sabo (isipho somshado) ngendlela eyamukelekile, (labo abesifazane abayizigqila kufanele) babemsulwa, bangabi yilabo abahlangana (nabesilisa) ngokungesiwona umthetho, noma bangabi abesifazane abanabangani besilisa, kepha uma sebesemshadweni uma bephinga ngakho-ke okwabo yingxenye yesijeziso sabesifazane (abangashadile) abakhululekile, lokhu okwalowo kunina owesaba ubungozi kodwa kungcono kakhulu kunina ukuba nibekezele futhi uMvelinqangi ungothethelelayo onesihawu
يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (26)
UMvelinqangi uthanda ukunenzela kugqame (phakathi kokuhle nokubi) futhi aniholele endleleni yalabo ababengaphambilini kwenu futhi amukele ukuzisola kwenu uMvelinqangi uyazi unobuhlakani
وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلًا عَظِيمًا (27)
UMvelinqangi uthanda ukuba amukele ukuzisola kwenu kepha labo abalandela izinkanuko (zabo) bathanda ukuniphambukisa ukuphambuka okukhulu
يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا (28)
UMvelinqangi uthanda ukunenzela lula (ubunzima) enikubona futhi umuntu wadalwa waba buthakathaka
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا (29)
Oh nina enakholwayo! Ningaboyidla ingcebo yenu phakathi kwenu ngezindlela ezingenabo ubulungiswa ngaphandle uma kungukuhweba kube kuyisivumelwano phakathi kwenu, futhi ningazibulali ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi unesihawu kunina
وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا (30)
Futhi noma ngabe ngubani owenza lokho wenza ubutha nokungesikhona ubulungiswa, siyomphonsa emlilweni futhi lokho kuyinto elula kakhulu kuMvelinqangi
إِن تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا (31)
Uma niqhelelana nokwenza izono ezinkulu lezo enenqatshelwe ukuzenza siyocima izono zenu futhi siningenise esangweni elihloniphekile (ezulwini)
وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۚ وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا (32)
Futhi ningakufisi lokho uMvelinqangi enze ngako ukuthi abanye benu bedlule abanye, emadodeni kunesabelo kulokho akuzuzile futhi nakwabesifazane kunesabelo kulokho abakuzuzile futhi celani ububele bukaMvelinqangi ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyazi ngazozonke izinto
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ ۚ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا (33)
Kubona bonke abantu sibeke izindlalifa kulokho okushiywe abazali nezihlobo futhi nakulabo enabathembisa abangasezandleni zenu zangakwezokudla banikezeni ingxenye yabo ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi ungufakazi kuzona zonke izinto
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ ۚ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ ۚ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا (34)
Amadoda yiwona alondoloza abesifazane ngenxa yokuthi uMvelinqangi wenze abanye babo ukuthi bedlule abanye (ngezinga) futhi nangenxa yalokho abakuchithayo engcebweni yabo, ngakho-ke abesifazane abalungile yilabo abazinikele ekuhlonipheni nokugada ukungabibikho (kwabayeni babo) njengoba uMvelinqangi ebalondolozile, futhi lawo (makhosikazi) enisaba ukungahloniphi kwawo welulekeni (kepha uma eqhubeka) niwashiye embhedeni, niwashaye kepha uma enihlonipha ningazami izindlela zokuphikisana nawo ngempela uMvelinqangi uphakeme mkhulu
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا (35)
Futhi uma nesaba uqhekeko phakathi kwabo bobabili ngakho- ke thumelani umahlukanisi ophuma phakathi kwabantu bakhe (owesilisa) nomahlukanisi ophuma phakathi kwabantu bakhe, uma bobabili befuna ukubuyisana uMvelinqangi ozokwenza (kube impumelelo) phakathi kwabo bobabili ngempela uMvelinqangi uyisazi unobuhlakani
۞ وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا (36)
Futhi khonzani uMvelinqangi ningamenzele nakancane abahlanganyeli ekumkhonzeni futhi nenze okuhle kubazali, nasezihlotsheni, nasezintandaneni, nakubaswele, nakumakhelwane oseduzane nomakhelwano okude, nakulowo okanye naye oseceleni kwakho, nasesihambini, nakulabo abasezandleni zenu zangakwezokudla ngempela uMvelinqangi akabathandi abaqhoshayo nabazigabisayo
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا (37)
Labo abancishanayo futhi bakhuthaze abantu ngokuncishana bese befihla lokho uMvelinqangi abapha kona ngomusa wakhe, futhi silungiselele abangakholwa isijeziso esiyihlazo
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينًا (38)
Futhi labo abachitha ingcebo yabo ukuze babukwe ngabantu bese bengakholwa kuMvelinqangi nasosukwini lokugcina futhi noma ngabe ngubani othatha usathane njengomngane wakhe ngakho-ke ububi nguyena njengomngane (kasathane)
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا (39)
Futhi yibuphi (ubungozi) okungaba phezulu kwabo ukube babekholwe kuMvelinqangi nasosukwini lokugcina nokuthi bachithe kulokho uMvelinqangi abaphe kona futhi noma nini uMvelinqangi uyisazi ngabo
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا (40)
Ngempela uMvelinqangi akabenzi okungesikhona ubulungiswa (ngisho noma) okungangesisindo sentwanyana encane futhi uma kunesenzo esihle uyasiphindaphinda aphinde aphe kulokho anako umvuzo omkhulu
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ شَهِيدًا (41)
Ngakho-ke kuyoba njani uma siletha kuzona zonke izizwe ofakazi bese siletha wena ube ngufakazi kubona
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا (42)
Ngalolosuku labo abangakholwanga futhi bangasihloniphi isithunywa, bayofisa sengathi umhlaba ungabagqiba futhi abanankulumo abangayifihlela uMvelinqangi
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا (43)
Oh Nina enikholwayo! Ningasondeli emthandazweni uma nidakiwe kuze kube niyakwazi enikushoyo noma nisesimweni sejanaba (ukungahlanzeki emva kokuhlangana kobulili obungefani baze bageze umzimba wonke) ngaphandle kwalabo abahamba bedlula (endaweni yomthandazo) kuze kube nigeza (imizimba yenu yonke) kepha uma nigula noma nisohambweni noma oyedwa wenu evela endaweni yokuzikhulula noma uma nithinte abesifazane, uma ningawatholi amanzi ngakho-ke funani umhlabathi ohlanzekile bese nizisula ngawo ebusweni benu nasezandleni zenu ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyathethelela uyaxolela
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا السَّبِيلَ (44)
Awuzange yini ubabone labo ababenikwe ingxenye yencwadi na? Bathenga impambuko futhi bafisa sengathi ningaphambuka endleleni
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرًا (45)
Futhi uMvelinqangi uzazi kahle izitha zenu nokuthi uMvelinqangi wanele njengomvikeli futhi uMvelinqangi wanele njengomsizi
مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا (46)
Phakathi kwalabo abangabamaJuda kukhona labo abahlanekezela inkulumo bayisuse kulokho eyikona futhi bathi, “sizwile sangahloniphi” futhi izwa kodwa ungezwiwa futhi bathi ra’ina (silalele nathi sizokulalela) begoqa izilimi zabo futhi becekela phansi inkolo kepha ukube bona babethe, “sizwile sahlonipha” futhi linda thina (ukuze siqonde) kwakuzoba ngcono kubona futhi kwakuzobe kufanelekile kodwa uMvelinqangi wabaqalekisa ngenxa yokungakholwa kwabo ngakho-ke abakholwa ngaphandle kwedlanzana nje
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا (47)
Oh nina enaninikezwe incwadi! Kholelwani kulokho esakwehlisela phansi okuqinisekisa lokho eninako ngaphambilini kokuba sihlikihle ubuso sibujikise bubheke emumva noma sibaqalekise njengoba saqalekisa abephuli bomthetho weSabatha, umthetho kaMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyagcinwa
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَىٰ إِثْمًا عَظِيمًا (48)
Ngempela uMvelinqangi akamthetheleli lowo owenza abahlanganyeli naye ekumkhonzeni kepha uthethelela ongakwenzilokholowoamthandayofuthinomangabengubani owenzela uMvelinqangi abahlanganyeni ekumkhonzeni useziqambele isono esikhulu
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا (49)
Awukababoni yini labo abathi bamsulwa na? Kepha uMvelinqangi ohlanza lowo amthandayo futhi angeke benziwe okungenabo ubulungiswa ngisho nakancane
انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا (50)
Bheka ukuthi bamqambela kanjani uMvelinqangi amanga futhi kwanele lokho njengesono esisobala
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَٰؤُلَاءِ أَهْدَىٰ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا (51)
Awukababoni yini labo ababenikezwe ingxenye yencwadi na? Bakholelwa ezintweni eziyize leze nasezintweni ezingamanga ekungafanele ukuba bakholelwe kuzona esikhundleni sikaMvelinqangi futhi bathi kulabo abangakholwa “laba baholwe ngendlela (eqondile) ngaphezulu kwalabo abakholwayo”
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا (52)
Yibona labo uMvelinqangi abaqalekisile futhi, lowo nguMvelinqangi amqalekisayo awusoze wamtholela umsizi
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا (53)
Noma banesabelo yini embusweni na? (uma kunjalo) angeke babaphe abantu ngisho nento encane
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۖ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا (54)
Noma banomona kubantu ngalokho uMvelinqangi abaphe kona ngobubele bakhe ngakho-ke sanika umndeni ka- Abrahama incwadi nobuhlakani futhi sabanika umbuso omkhulu
فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا (55)
Ngakho-ke abanye phakathi kwabo bakholelwa kuyona kepha abanye phakathi kwabo baqhelelana nayo futhi (umlilo) wesihogo ovuthayo wanele (ukubajezisa)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا (56)
Ngempela labo abangakholelwanga emavesini ethu siyobaphonsa emlilweni, njalo-nje uma izikhumba zabo zihanguliwe siyozishintsha ngezinye izikhumba ukuze bazwe isijeziso ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uphakeme ngamandla unobuhlakani
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا (57)
Futhi labo abakholwayo abenza izenzo ezilungile siyobafaka ezivandeni okugobhoza ngaphansi kwazo imifula bayohlala khona ingunaphakade, okwabo lapho kuyoba yizithandwa ezimsulwa futhi sibangenise emthunzini ojulile
۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا (58)
Ngempela uMvelinqangi uniphoqa ukuthi nenze ukuthembeka kulabo ekufanele nikwenze kubona futhi uma nehlulela phakathi kwabantu nehlulele ngobulungiswa ngempela ubuhle obukhulu yilokhu uMvelinqangi anifundisa ngakho, ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyezwa uyabona
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا (59)
Oh nina enikholwayo! Hloniphani uMvelinqangi futhi nihloniphe nesithunywa nalabo phakathi kwenu abayiziphathimandla uma niphikisana ngokuthize ngakho- ke kudluliseleni kuMvelinqangi nasesithunyweni uma nina nikholwa kuMvelinqangi nasosukwini lokugcina lokho kuhle kakhulu kunomphumela omuhle kakhulu
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَن يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا (60)
Awukababoni yini labo abenza sengathi bona bakholelwa kulokho okwembulwa kuwena nakulokho okwembulwa ngaphambilini kwenu? Bathanda ukuthi bathathe isinqumo basibhekise ezithixweni bekade baphoqwa ukuthi bangakholelwa kuzona futhi usathane ufisa ukubaholela ekudukeni okukude le
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا (61)
Futhi uma kuthiwa kubona, “wozani kulokho uMvelinqangi akwembulile nasesithunyweni” ubona abazenzisi bekufulathela beqhelelana (nako)
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا (62)
Kepha kuyoba njani uma behlelwe yisehlo ngenxa yalokho izandla zabo ezikuthumele ngaphambili bese beza kuwena befunga ngoMvelinqangi bethi, “besingaqonde lutho ngaphandle kobuhle nokubuyisana (ukuzwana)”
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا (63)
Labo-ke yilabo (abazenzisi) akwaziyo uMvelinqangi lokho okusezinhliziyweni zabo. Ngakho – ke qhelelanani nabo nibayale futhi nikhulume nabo inkulumo eqotho mayelana nemiphefumulo yabo
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوا أَنفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا (64)
Futhi asisithumelanga isithunywa ngaphandle kokuthi sihlonishwe ngentando kaMvelinqangi noma ngabe bona benze okubi emiphefumulweni yabo beza kuwena becela intethelelo kuMvelinqangi kepha nesithunywa sabacelela intethelelo, babengamthola uMvelinqangi elamukela uxolo lwabo enesihawu
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (65)
Kodwa cha ngeNkosi yenu angeke bakholwe (ngokweqiniso) kuze kube bakwenza umehluleli kulokho abaphikisana ngakho phakathi kwabo futhi abazange bathole lutho ezinhliziyweni zabo okungavimba kulokho okunqumile futhi bamukeleni ngokuzithoba
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا (66)
Futhi noma ngabe besibamisele ukuthi bazibulale bona uqobo lwabo noma niphume emakhaya enu abazange bakwenze lokho ngaphandle kwedlanzana kubona futhi noma ngabe bona bakwenzile lokho ababetshelwe kona ukuba bakwenze kwakuzoba ngcono kubona futhi kuqinisekile kakhulu
وَإِذًا لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا (67)
Futhi ngempela sasizobanika umvuzo omkhulu ovela kuthina
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (68)
Futhi sasizobaholela endleleni eqondile
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا (69)
Futhi noma ngabe ngubani ohlonipha uMvelinqangi nesithunywa ngakho-ke labo bakanye nalabo uMvelinqangi ehlisele phezulu kwabo izibusiso zakhe abavela phakathi kwabaphrofethi nababambelele eqinisweni nabafela ukholo nabalungileyo labo-ke bangabangane bekhethelo
ذَٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا (70)
Lokho kungububele obuvela kuMvelinqangi futhi uMvelinqangi wanele njengesazi
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُوا جَمِيعًا (71)
Oh nina enikholwayo! Qaphelani noma niya phambilini (empini) ningamaqembu noma niyaphambili nonke kanyekanye
وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا (72)
Futhi uma kungukuthi phakathi kwenu kunalowo osalela ngemumva ngakho-ke uma nehlelwa yisigameko uthi, “uMvelinqangi ungibusisile ngokuthi ngingabi kanye nabo”
وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا (73)
Kepha uma nehlelwe umusa ovela kuMvelinqangi ngempela babezothi kungathi akuzange kube khona lutho phakathi kwenu naye Oh! ngifisa sengathi ngangikanye nabo ngakho- ke ngangizozuza inzuzo enkulu
۞ فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا (74)
Ngakho-ke mabalwe endleleni kaMvelinqangi labo abathengisa (abakhetha) impilo yakulomhlaba esikhundleni sempilo yakwelizayo futhi noma ngabe ngubani olwa endleleni kaMvelinqangi noma ngabe angabulawa noma anqobe ngakho-ke siyomnika umvuzo omkhulu
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا (75)
Futhi kungoba yini ningalwi endleleni kaMvelinqangina? Nabacindezelekile phakathi kwamadoda nabesifazane nezingane labo abathi, “Nkosi yethu sikhiphe kuledolobha abantu balo abangabacindezeli futhi sikhombele ngokwakho umvikeli usikhombele ngokwakho umsizi”
الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا (76)
Labo abakholwayo abalwa endleleni kaMvelinqangi kanye nalabo abaphika ukholo balwa endleleni yezithixo ngakho- ke yilwani nabangane basathane, ngempela icebo likasathane ngasosonke isikhathi alenzi lutho
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلَا أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا (77)
Awuzange ubabone yini labo okwathiwa kubona, “zithibeni izandla zenu (ekulweni) nenze umthandazo ninikele kwabampofu ngenkathi nanimiselwe ukulwa yilapho iqembu kubona lesaba abantu njengokwesaba uMvelinqangi noma ukwesaba okukhulu” futhi bathi, “Nkosi yethu kungani usimisele ukulwa na? Ukube nje bewusihlehliselele isikhashana esiseduze” ithi injabulo yakulomhlaba yincane kepha impilo yakwelizayo ingcono kulowo owesaba uMvelinqangi futhi angeke kwenziwe okungesikhona ubulungiswa kunina ngisho nakancane
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا (78)
Noma ngabe nikuphi ukufa kuyonithatha noma ngabe ningaba senqabeni enkulu ephakeme eyakhiweyo futhi uma behlelwa okuthize okuhle bathi, “lokhu kuvela kuMvelinqangi” kepha uma behlelwe okubi bathi, “lokhu kuvela kuwena (Muhammad)” ithi zonke izinto zivela kuMvelinqangi kwenzakalani ngalababantu abangafuni ukuqonda inkulumo na
مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا (79)
Lokho okukwehlelayo okuhle kuvela kuMvelinqangi kepha okukwehlelayo okubi kuvela emphefumulweni wakho futhi sikuthumele kubantu ukuba ube yisithunywa futhi uMvelinqangi wanele njengofakazi
مَّن يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا (80)
Lowo ohlonipha isithunywa ungohlonipha uMvelinqangi kepha noma ngabe ubani obuyela emuva ngakho-ke asikuthumelanga kubona ukuthi ube umgadi (wabo)
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ ۖ وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا (81)
Bathi, “siyahlonipha” kepha uma besuka kuwena iqembu kubona lichitha ubusuku libopha uzungu ukuze lingenzi lokho okushoyo, kepha uMvelinqangi ubhala phansi lokho abachitha ubusuku bebopha uzungu ngakho, bayeke ubeke ithemba (lakho) kuMvelinqangi ngoba uMvelinqangi wanele njengommeli
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا (82)
Ngakube abayinaki yini iQur’an? Ukube beyingaveli kuMvelinqangi babezoyithola inempikiswano eningi phakathi
وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَىٰ أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلًا (83)
Futhi uma kuza kubona okuthize mayelana nokulondolozeka noma ukwesaba bakwenza kwaziwe kodwa ukube bebekudlulisele esithunyweni nakulabo abayiziphathi mandla kubona, labo abangakwazi ukufinyelela esinqumweni ngokuyikho kulodaba bebezokwazi ngalo futhi ukube babungekho ububele bukaMvelinqangi nomusa wakhe ngempela nanizolandela usathane ngaphandle kwabayingcosane
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا (84)
Ngakho-ke yilwa endleleni kaMvelinqangi asikho isibopho ngaphandle komphefumulo wakho nokugqugquzela abakholwayo, kuze kube uMvelinqangi angabamba amandla alabo abangakholwa, uMvelinqangi ungaphezulu kwalokho ngamandla futhi unzima ekujeziseni
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا (85)
Noma ngabe ngubani okhulumela isenzo esihle okwakhe yingxenye kulokho futhi noma ngabe ngubani okhulumela isenzo esibi okwakhe yingxenye kulokho, uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyakwazi ukwenza zonke izinto
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا (86)
Futhi uma nibingelelwa ngesibingelelo bingelelani ngesibingelelo esingcono kunaso noma niphindisele ngaso ngempela uMvelinqangi uhlala njalo engaphezu kwazo zonke izinto ezibhekisisa
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا (87)
UMvelinqangi, akunanto/umuntu onokukhonzwa ngaphandle kwakhe, ngempela uyoniqoqela ndawonye ngosuku lokuvuka kwabafileyo, akukho ukungabaza kulona futhi ubani oneqiniso kakhulu kunoMvelinqangi ngenkulumo na
۞ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوا ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا (88)
Kwenzenjani ngani ukuthi nibe amaqembu amabili mayelana nabazenzisi na? Ngenkathi uMvelinqangi ebenze ukuthi babuyele emuva (emaphutheni abo) ngenxa yalokho ababekuzuzile (abakwenzile) ngakube nifuna ukuhola lowo uMvelinqangi amdukisile na? futhi lowo odukiswe uMvelinqangi awusoze wamtholela indlela (yokumhola)
وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا فَتَكُونُونَ سَوَاءً ۖ فَلَا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِيَاءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (89)
Bafisa ukuthi nani ningakholwa njengoba bengakholwanga nokuthi nifane ningenzi abangane phakathi kwabo kuze kube bafudukela endleleni kaMvelinqangi kepha uma bephendukela emuva (benqaba) babambeni nibabulale noma ngabe ikuphi lapho nibathola khona futhi ningathathi abangani phakathi kwabo futhi ningathathi basizi
إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَاءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُوا قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا (90)
Ngaphandle kwalabo abaya eqenjini phakathi kwenu kanye nalabo okunesivumelwano noma labo abeza kunina, izifuba (izinhliziyo) zabo zizithibe ekulweni nani noma ekulweni nabantu babo futhi ukube uMvelinqangi wayethanda wayezobanika amandla ngaphezu kwenu ngakho-ke babezolwa nani kodwa uma beziqhelelanisa nani bengalwi nani futhi benikhombisa ukuthula okusho ukuthi uMvelinqangi akazange anenzele indlela (yokulwa) nabo
سَتَجِدُونَ آخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوا إِلَى الْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا فِيهَا ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ وَأُولَٰئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا (91)
Niyothola abanye abafisa ukuba balondolozeke kunina nokulondozeleka kubantu babo, ngasosonke isikhathi uma bephindiselwa kwi-fitnah (ekungakholweni) babuyela (bawela) emuva kukhona, kepha uma beziqhelelanisa nani futhi benikhombisa ukuthula futhi bengabambi izandla zabo ngakho-ke babambeni nibabulale noma ngabe ikuphi lapho nibathola khona futhi nina sininike igunya elisobala maqondana nabo
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَأً ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَأً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ إِلَّا أَن يَصَّدَّقُوا ۚ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (92)
Futhi akusoze kwaba okwekholwa ukuthi libulale (elinye) ikholwa ngaphandle nje uma kuyiphutha futhi noma ngabe ubani obulale ikholwa ngephutha ngakho-ke makakhulule isigqila esikholwayo futhi akhokhe isinxephezelo (imali yegazi) kubantu bakhe (umndeni womufi) ngaphandle uma (umndeni) umthethelela uma kungukuthi (lowo) obulewe uphuma kubantu abayizitha zenu uma yena wayeyikholwa ukukhululwa kwesigqila esikholwayo (kufanele kwenziwe) futhi uma kungukuthi wayephuma ebantwini ekunesivumelwano phakathi kwenu nabo isinxephezelo (imali yegazi) mayikhokhwe kubantu bakhe (emndenini wakhe) nokukhululwa kwesigqila esikholwayo kufanele kwenziwe kepha lowo angeke akwazi ukuthola (izindlela zokukhokha) makazile izinyanga ezimbili ezilandelanayo ukuze azifunele intethelelo evela kuMvelinqangi futhi uMvelinqangi uhlala njalo engowaziyo enobuhlakani
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا (93)
Futhi noma ngabe ubani obulala ikholwa ngenhloso umvuzo wakhe kuyoba isihogo uyohlala khona ingunaphakade futhi uMvelinqangi uyoba nolaka kuye, amqalekise futhi usemlungiselele isijeziso esikhulu
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (94)
Oh nina enikholwayo! uma niphuma (niyolwa) endleleni kaMvelinqangi nenze uphenyo futhi ningathi kulowo oninika (isibingelelo) sokuthula ukuthi awusilona ikholwa nifuna izinto zempilo yalomhlaba kepha kuMvelinqangi kunenzuzo eningi ngokunjalo naninjalo ngaphambilini uMvelinqangi wabeka ububele phezu kwenu ngakho-ke enzani uphenyo ngempela uMvelinqangi uhlala njalo lokho enikwenzayo ekubona
لَّا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا (95)
Abalingani labo abakholwayo abahlala (emakhaya abo) ngaphandle kwabakhubazekile nabazabalaza endleleni kaMvelinqangi ngengcebo yabo nangemiphefumulo yabo. Futhi uMvelinqangi wakhetha abazabalaza (endleleni yakhe) ngengcebo yabo nangemiphefumulo yabo ngaphezu kwalabo abasalela ngemuva (emakhaya abo) ngezinga futhi kubona bonke uMvelinqangi wathembisa okuhle, uMvelinqangi wakhetha abazabalaza (endleleni yakhe) ngaphezu kwalabo abahleli (emakhaya abo) ngomvuzo omkhulu
دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (96)
Amazinga aphakeme avela kuyena nentethelelo nomusa futhi uMvelinqangi uhlala njalo ethethelela enesihawu
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا (97)
Ngempela labo izingelosi ezenza ukuba bafe (kwakungenxa yokuthi) bona imiphefumulo yabo (izingelosi) zathi (kubona) ikusiphi (isimo) enanikuso, bathi sasingababuthakathaka emhlabeni zathi akusikhona yini ukuthi umhlaba kaMvelinqangi undlalekile ukuze nifuduke kuwona na? Labo- ke indawo yabo yisihogo futhi sibi (leso) siphetho
إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا (98)
Ngaphandle kwababuthakathaka abangamadoda nabesifazane nezingane abangeke bakwazi ukwenza isu noma ukuzitholela indlela
فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا (99)
Ngakho-ke yilabo ekubhekeleke ukuthi uMvelinqangi abathethelele futhi uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyaxolela ethethelela
۞ وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً ۚ وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (100)
Futhi noma ngabe ubani ofudukela endleleni kaMvelinqangi emhlabeni uyothola indawo yokuhlala eningi nebanzi futhi noma ngabe ubani oshiya indlu (ikhaya) lakhe efudukela uMvelinqangi nesithunywa sakhe bese ethathwa ukufa okusempeleni umvuzo wakhe ukuMvelinqangi futhi uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyathethelela enesihawu
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا (101)
Futhi uma nizihambela nje emhlabeni akukho ukusolwa kunina uma niwenza ube mifishane umthandazo. Uma nesaba ukuthi labo abangakholwa bangase banixakazise (banihlasela) ngempela abangakholwa bayizitha zenu ezisobala ngasosonke isikhathi
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰ أَن تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا (102)
Futhi uma wena uphakathi kwabo ngakho-ke bahole emthandazweni ukuze iqembu phakathi kwabo lisukume (lithandaze) kanyenawefuthimabathatheizikhalizabongakho- ke uma sebeqedile ukujabalala (ukuthandaza) ababe ngemuva kwenu futhi bese kuza elinye iqembu elingakathandazi ukuze lithandaze kanye nawe futhi baziqaphe bathathe nezikhali zabo, labo abangakholwa bafisa sengathi ningangazinaki izikhali zenu nemithwalo yenu ukuze banihlasele umkanye futhi akukho ukusolwa kunina (uma nibeka izikhali zenu) ngenxa yokuhlushwa yimvula noma uma kade nigula, ukuze nibeke phansi izikhali zenu bese niyaziqapha ngempela uMvelinqangi walungiselela abangakholwa isijeziso esidumazayo
فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۚ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا (103)
Ngakho-ke uma seniqedile ukuthandaza khumbulani uMvelinqangi nimile, nihleli noma (nilele) ngezinhlangothi zenu. Kephaumaseningasekhoebungozinienzaniumthandazo ngempela umthandazo wamiselwa (wabekelwa) abakholwayo ngezikhathi ezinqunyiweyo
وَلَا تَهِنُوا فِي ابْتِغَاءِ الْقَوْمِ ۖ إِن تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ وَتَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (104)
Futhi ningabi buthakathaka ekuxosheni abantu (izitha zenu) uma nizwa ubuhlungu (ukuhlupheka) ngempela nabo bayakuzwa ubuhlungu njengoba nani nibuzwa ubuhlungu kodwa nina nifisa kuMvelinqangi okuhle lokho abangakufisi futhi uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyazi unobuhlakani
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَائِنِينَ خَصِيمًا (105)
Ngempela sembula kuwena incwadi eneqiniso ukuze wehlulele phakathi kwabantu ngalokho uMvelinqangi akukhombise kona futhi ungabi ummeli wabenza amacebo (amabi)
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (106)
FuthiuceleintethelelokuMvelinqangingempelauMvelinqangi uyathethelela unesihawu ngasosonke isikhathi
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا (107)
Futhiungenziimpikiswanongalaboabazikhohlisabonauqobo, ngempela uMvelinqangi akamthandi lowo ongumkhohlisi oyisoni
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ الْقَوْلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا (108)
Bafihlela abantu (izenzo zabo ezimbi) angeke bazifihle kuMvelinqangi ngokuba ukanye nabo ngesikhathi bebopha uzungu ebusuku ngenkulumo engavumelani naye futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi ukuzungezile (uyakwazi) lokho abakwenzayo
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا (109)
Oh nina enikholwayo! Niyilabo abaphikisana ngabo empilweni yakulomhlaba ngakho-ke ngubani oyokwenza impikiswano ngabo kuMvelinqangi ngosuku lokuvuka kwabafileyo noma ubani oyoba ngummeli wabo na
وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا (110)
Futhi noma ngabe ubani owenza izenzo ezimbi noma owenza okungasikhona ubulungiswa emphefumulweni wakhe bese ecela intethelelo kuMvelinqangi uyothola uMvelinqangi ethethelela enesihawu
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (111)
Futhi noma ngabe ubani owenza isono ngakho-ke ngempela wenzele umphefumulo wakhe futhi uMvelinqangi uyazi unobuhlakani ngasosonke isikhathi
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا (112)
Futhi noma ngabe ubani owenza iphutha noma isono bese ekubeka phezu (komuntu) omsulwa uzethwese umthwalo wamanga nesono esicacile
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ ۚ وَأَنزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا (113)
Futhi ukube babungekho ububele bukaMvelinqangi phezulu kwakhonomusawakhengempelaiqembukubonalaliyonquma ukukudukisa kepha abadukisi (muntu) ngaphandle kwemiphefumulo yabo futhi abakulimazi ngalutho nakancane futhi uMvelinqangi wembula kuwena incwadi nobuhlakani wabe esekufundisa lokho owawungakwazi futhi ububele buka Mvelinqangi obuphezulu kwakho ngasosonke isikhathi bukhulu
۞ لَّا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا (114)
Abukho ubuhle ezinkulumweni zabo eziningi zangasese ngaphandle kwalowo ophanayo noma enze ukulunga noma (lowo) owenza ukubuyisana phakathi kwabantu futhi noma ngabe ubani owenza lokho efuna injabulo kaMvelinqangi ngakho-ke siyomnika umvuzo omkhulu
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا (115)
Futhi noma ubani ophikisa isithunywa emva kokuba esefikelwe ukuholwa okucacile futhi alandele enye indlela ekungesiyona yamakholwa siyomgcina kuleyo ndlela ayikhethile siyomphonsa esihogweni esiyisiphetho esibi
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا (116)
Ngempela uMvelinqangi akasithetheleli (isono) somenzela abahlanganyeli ekumkhonzeni kepha uthethelela okunye ngaphandle kwalokho kulowo amthandayo futhi lowo owenzela uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni uduke ukuduka okukude le
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَّرِيدًا (117)
Uma bebiza (bekhuluma), ababizi yena kodwa ngaphandle kwesifazane uma bebiza ababizi lutho ngaphandle kukasathane ongumhlubuki
لَّعَنَهُ اللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا (118)
UMvelinqangi wamqalekisa wabe esethi ngempela ngizothatha ezincekwini zakho ingxenye ethize
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الْأَنْعَامِ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ ۚ وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِّن دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا (119)
Futhi ngempela ngiyobadukisa futhi ngempela ngiyokwenza ukuthi kuvuke kubona izinkanuko eziyize leze futhi ngiyobaphoqa ukuba banqume izindlebe zezinkomo futhi ngibaphoqa ukuba baguqule indalo kaMvelinqangi futhi noma ngabe ubani othatha usathane njengomngane ayeke uMvelinqangi ulahlekelwe ukulahlekelwa okucacile
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا (120)
Uyabathembisa (usathane) futhi enze ukuthi kuvuke kubona izinkanuko eziyize leze futhi usathane akabethembisi lutho ngaphandle kokubakhohlisa
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا (121)
Labo-ke isiphephelo sabo kuyoba yisihogo futhi angeke balithole ithuba lokuphunyuka kusona
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلًا (122)
Kodwa labo abakholelwa (ebunyeni bukaMvelinqangi) benze nezenzo ezilungileyo (ezinhle) siyobangenisa ezivandeni okugeleza ngaphansi kwazo imifula lapho beyohlala khona ingunaphakade, isithembiso sikaMvelinqangi siyiqiniso futhi ngubani onenkulumo eyiqiniso ngaphezulu kwekaMvelinqangi na
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ ۗ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (123)
Angeke kube njengezifiso zenu noma njengezifiso zabantu bencwadi noma ngabe ubani owenza okubi uyothola umvuzo ngako futhi angeke athole umvikeli noma umsizi ngaphandle kukaMvelinqangi
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا (124)
Futhi noma ngabe ubani owenza izenzo ezilungile noma ngabe owesilisa noma owesifazane futhi eyikholwa ngakho-ke labo bayongena ezulwini futhi angeke benziwe okungenabo ubulungiswa ngisho nakancane
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا (125)
Futhi ngubani ongcono enkolweni kunalowo ozininikela kuMvelinqangi (ngokuphelele) futhi engumenzi wokuhle futhi alandele inkolo ka-Abrahamu oqotho futhi uMvelinqangi wenza ukuthi u-Abrahamu abe umngane (wakhe) omkhulu
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا (126)
Futhi kungokukaMvelinqangi konke okusemazulwini futhi nakho konke okusemhlabeni futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uzungeleze (wazi) zonke izinto
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ ۖ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُوا لِلْيَتَامَىٰ بِالْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا (127)
Bakubuza (ngezindlela ezisemthethweni) mayelana nokuphathwa kwabesifazane ithi “uMvelinqangi uninika (izindlela ezisemthethweni) mayelana nabesifazane nalokho okufundelwa nina okusencwadini mayelana nezintandane zabesifazane eningaziniki lokho ezinqunyelwe kona futhi nifisa ukushada nazo nezingane ezicindezelwe (ezibuthakathaka) nokuthi nisukume ngokuqina mayelana nokwenza ubulungiswa ezintandaneni futhi noma ngabe yini enhle eniyenzayo ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uyazi ngayo”
وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ الْأَنفُسُ الشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (128)
Futhi uma owesifazane esaba ukuphathwa kabuhlungu noma ukunganakwa umyeni wakhe asikho isono phezulu kwabo bobabili uma bona bobabili bebuyisana, ukubuyisana (ukuxolelana) kungcono futhi uma imiphefumulo ibuswa umona kodwa uma nenza okuhle futhi nesabe uMvelinqangi ngakho-ke ngempela ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uyazi ngalokho enikwenzayo
وَلَن تَسْتَطِيعُوا أَن تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (129)
Futhi anisoze nakwazi ukuthi niphathe amakhosikazi ngokulinganayo noma ngabe niyazama (ukukwenza lokho) ngakho-ke ningabonika omunye (unkosikazi) isikhathi esiningi (kunomunye) bese ningamnaki omunye futhi uma nenza ubulungiswa nesabe uMvelinqangi ngakho-ke ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyathethelela unesihawu
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا (130)
Futhi uma behlukana (benza isehlukaniso) uMvelinqangi uyonika ngamunye (kubona) ingcebo enaleni yakhe futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi wanele (ukugcwalisa izidingo zezidalwa zakhe) unobuhlakani
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا (131)
Futhi kungokukaMvelinqangi konke okusemazulwini nakho konke okusemhlabeni futhi sabatshena labo ababenikwe incwadi ngaphambilini kwenu kanye nani ukuthi basabe uMvelinqangi kepha uma bephika ukholo ngakho-ke ngempela kungokukaMvelinqangi konke okusemazulwini nakho konke okusemhlabeni futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi akadingi lutho ungobongekayo
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا (132)
Futhi kungokuka Mvelinqangi konke okusemazulwini nakho konke okusemhlabeni futhi uMvelinqangi wanele njengommeli (wabakholwayo)
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا (133)
Oh Bantu! uma ethanda anganihambisa (anganisusa) alethe abanye (esikhundleni senu) futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi unamandla okukwenza lokho
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا (134)
Noma ngabe ubani ofisa umvuzo wakulomhlaba ngakho-ke kuMvelinqangi kunomvuzo wakulomhlaba nowempilo ezayo futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uyezwa uyabona
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَىٰ أَن تَعْدِلُوا ۚ وَإِن تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (135)
Oh nina enikholwayo! Yibani ngabame ngokuqina ekwenzeni ubulungiswa, ofakazi baMvelinqangi noma ngabe kuphikisana nemiphefumulo yenu noma abazali (benu) noma izihlobo noma ngabe uyisicebi noma umpofu ngakho-ke uMvelinqangi ungumvikeli ongcono wabo bobabili ngakho-ke ungalandeli ize leze (lokho kuzokwenza) ukuthi ungenzi ubulungiswa kepha uma behlanekezela (iqiniso) noma benqaba (ukuliveza) ngakho-ke ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi lokho enikwenzayo uyakwazi
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا (136)
Oh nina enikholwayo! Kholwani kuMvelinqangi nesithunywa sakhe (Muhammad) nasencwadini eyambulwa esithunyweni sakhe (iQur’an) futhi nasencwadini ayembula (kulabo) ababengaphambilini (kwaso) futhi noma ngabe ubani ongakholwa kuMvelinqangi nasezingelosini zakhe nasezincwadini zakhe nasosukwini lokugcina ngakho-ke uduke ukuduka okukude le
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًا (137)
Ngempela labo abakholwayo babuye bayeke ukholo babuye bakholwe babuye bangakholwa bese kuyanda ukungakholwa, uMvelinqangi akasoze abathethelele futhi akasoze abaholele endleleni (eqondile)
بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (138)
Batshele abazenzisi ukuthi okwabo yisijeziso esibuhlungu
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا (139)
Labo abathatha abangakholwa ukuba babengabavikeli esikhundleni sabakholwayo. Ngakube bafuna udumo kube olwabo na? Ngakho-ke ngempela udumo lonke lungolukaMvelinqangi
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا (140)
Futhi sewanembulela encwadini ukuthi uma nizwa amavesi kaMvelinqangi (izimpawu nobufakazi) ephikwa futhi kwenziwa inhlekisa ngawo ngakho-ke ningabohlala kanye nabo kuze kube bangena enkulumweni ekungesiyona leyo (bashintsha inkulumo) ngempela niyofana nabo (uma nihlala nabo) ngempela uMvelinqangi uyobaqoqela ndawonye abazenzisi nabangakholwa bonke esihogweni
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا (141)
Labo abanilindile (abanibhekile) uma ninokunqoba okuvela kuMvelinqangi bathi “Asizange yini sibe kanye nani na”? Kepha uma abangakholwa bevelelwe yinhlanhla bathi (kubona) asizange yini sibe ngaphezulu kwenu ngokunqoba futhi asizange yini sinivikele kwabakholwayo na? Ngakho- ke uMvelinqangi uyokwahlulela phakathi kwenu ngosuku lokuvuka kwabafileyo futhi uMvelinqangi akasoze wenzela abangakholwa indlela (yokunqoba) abakholwayo
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا (142)
Ngempela abazenzisi (bacabanga) ukuthi bakhohlisa uMvelinqangi kepha uyena obakhohlisayo futhi noma ngabe besukumela umthandazo basukuma ngobuvila ukuze babonwe ngabantu futhi abamkhumbuli uMvelinqangi ngaphandle kwesikhashana esincane nje
مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا (143)
Bangabaza phakathi kwalokhu nalokhuya ukuthi ngabe (bayingxenye) yalabo (abakholwayo) noma (bayingxenye) yalabo (abangakholwa) futhi noma ngabe ubani oshiywa nguMvelinqangi ekudukeni awusoze wamtholela indlela (eya eqinisweni)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا (144)
Oh nina enikholwayo! Ningabathathi abangakholwa ukuba babe ama-Awliya (abangane, abasizi noma abavikeli) esikhundleni sabakholwayo ngakube nifuna ukunika uMvelinqagi ubufakazi obucacile obuphambene nobukunina na
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا (145)
Ngempela abazenzisi bayokuba ebangeni eliphansi ekujuleni komlilo futhi awusoze wobatholela umsizi
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا (146)
Ngaphandlekwalaboabacelaintethelelobenzeizenzoezilungile bese bebambelela kuMvelinqangi bese inkolo yabo ibeqotho kuMvelinqangi ngakho-ke labo bakanye nabakholwayo futhi uMvelinqangi uyonika abakholwayo umvuzo omkhulu
مَّا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا (147)
Kungani uMvelinqangi eyonijezisa uma ninokubonga futhi nikholwa (kuyena) na? Futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi ungobongayo ungowaziyo
۞ لَّا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا (148)
UMvelinqangi akathandi kukhulunywe inkulumo embi ngaphambi kwabantu ngaphandle kwalowo owoniwe futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi ungozwayo owaziyo
إِن تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا (149)
Uma nikuveza okuhle noma nikufihla noma nithethelele (abenza) okubi ngakho-ke ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyathethelela unamandla
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا (150)
Ngempela labo abangakholwa kuMvelinqangi nasezithunyweni zakhe bafuna ukwenza umehluko phakathi kukaMvelinqangi nezithunywa zakhe futhi bathi siyakholelwa kwezinye (izithunywa) kepha asikholelwa kwezinye futhi bafuna ukwenza indlela phakathi kwalokho
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا (151)
Labo-ke bona bangabangakholwa ngokweqiniso futhi salungiselela abangakholwa isijeziso esidumazayo
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (152)
Futhi labo abakholwa kuMvelinqangi nasezithunyweni zakhe futhi bangawenzi umehluko phakathi kwanoma ngabe yimuphi phakathi kwabo (abaphrofethi) labo-ke uyobanika imivuzo yabo futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uyathethelela unesihawu
يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَىٰ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ ۚ وَآتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَانًا مُّبِينًا (153)
Abantu bencwadi bakucela ukuthi wehlisele phansi kubona incwadi evela ezulwini sebake bacela kuMose okukhulu kunalokho ngakho-ke bathi sikhombise uMvelinqangi ngokugqamile ngakho-ke bathathwa ukuphazima kombani ngenxa yokuba yizoni kwabo, bathatha ithole (isithixo ukuba balikhonze) emuva kokuba sebefikelwe ubufakazi obucacile kepha sabathethelela kulokho futhi sanika uMose igunya elisobala
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (154)
Futhi njengesivumelwano kubona saphakamisa intaba (yaqonga) ngaphezulu kwabo futhi sathi kubona ngenani esangweni niguqile ngokuzithoba saphinde sathi kubona ningaphambuki emthethweni wesabatha futhi sathatha kubona isivumelwano esiqinile
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا (155)
(Sabaqalekisa) ngenxa yokuphula kwabo isivumelwano sabo nokuphika kwabo ama-Ayat (ubufakazi, izimpawu, amavesi, izifundo, izibonakaliso kanye nezambulo) zikaMvelinqangi nokubulala kwabo abaphrofethi ngokungesilona iqiniso (ngokungemithetho) nenkulumo yabo ethi izinhliziyo zethu zimboziwe (asikuqondi lokhu okushiwo yizithunywa) kepha uMvelinqangi uzimbozile (izinhliziyo zabo) ngenxa yokungakholwa kwabo ngakho-ke abakholwa ngaphandle kwedlanzana
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا (156)
Futhi (Sibaqalekisile) ngenxa yokungakholwa kwabo nangenxa yenkulumo yabo eyinhlamba enkulu ngoMariya
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا (157)
Futhi nangenkulumo yabo ethi, “ngempela thina sambulala uMesiya uJesu indodana kaMariya” uyisithunywa sikaMvelinqangi kepha abazange bambulale futhi abazange bambethele esiphambanweni kepha kwakwenziwe kwabonakalakanjalokubonafuthingempelalaboabaphikisana ngakho basekungabazeni ngakho, abanalo ulwazi ngakho ngaphandle kokulandela imicabango nje ngempela abazange bambulale
بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (158)
Kepha uMvelinqangi wamkhuphulela kuyena futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uphakeme ngamandla unobuhlakani
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا (159)
Futhi akukho noyedwa kubantu bencwadi ngaphandle kokuthi ngempela bakholelwa kuyena ngaphambi kokufa kwakhe futhi ngosuku lokuvuka kwabafileyo uyokuba ngufakazi obhekene nabo
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا (160)
Ngakho-ke ngenxa yokuba yizoni kwalabo abangamaJuda sabanqabela ezintweni ezinhle ezazivumelekile kubona futhi nangokuvimbela kwabo abaningi endleleni kaMvelinqangi
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (161)
Nangokuthatha kwabo inzalo (yemali) ababekade benqatshelwe kukona futhi nangokudla kwabo ingcebo yabantu ngokungesikona ubulungiswa futhi silungiselele abangakholwa phakathi kwabo isijeziso esibuhlungu
لَّٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ ۚ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ ۚ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا (162)
Kepha abanolwazi olunzulu phakathi kwabo kanye nabakholwayo abakholelwa kulokho okwehliselwa phansi kuwena nakulokho okwehliselwa phansi ngaphambilini kwakho nabenza umthandazo nabakhiphi bezakaah (ingxenye yengcebo enikwa abampofu) nabakholwa kuMvelinqangi nasosukwini lokugcina labo-ke siyobanika umvuzo omkhulu
۞ إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا (163)
Ngempela sambula kuwena njengoba sambula kuNowa nakubaphrofethi abeza ngemva kwakhe futhi sembula ku- Abrahamu naku-Ishmayeli no-Isaka nakuJakobe nasezizweni nakuJesu nakuJobe nakuJona naku-Aron nakuSolomoni futhi sanikeza uDavide izabura (amahubo)
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا (164)
Nezithunywa esasikutshenile ngazo ngaphambilini nezithunywa esingazange sikutshene ngazo futhi uMvelinqangi wakhuluma noMose
رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (165)
(Sathumela) izithunywa njengabalethi bezindaba ezimnandi nabaxwayisi ukuze abantu bangabi nalo izwi lokuziphendulela kuMvelinqangi (emva kokufika) kwezithunywa futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uphakeme ngamandla unobuhlakani
لَّٰكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا (166)
Kepha uMvelinqangi uyafakaza ngalokho akwehlisela phansi kuwena, wakwehlisela phansi ngolwazi lwakhe nezingelosi ziyofakaza futhi uMvelinqangi wanele njengofakazi
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا (167)
Ngempela labo abangakholwanga futhi bavimba (abanye) endleleni kaMvelinqangi baduke ukuduka okukude le
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا (168)
Ngempela labo abangakholwanga futhi benza ukona, uMvelinqangi angeke abathethelele futhi angeke abaholele endleleni
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا (169)
Ngaphandle kwendlela yasesihogweni bayohlala khona lapho phakathi ingunaphakade futhi ngasosonke isikhathi lokho kuMvelinqangi kuyinto elula
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْرًا لَّكُمْ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (170)
Oh Bantu! isithunywa sifikile kunina neqinio elivela eNkosini yenu ngakho-ke kholwani kungcono kunina kepha uma ningakholwa ngakho-ke ngempela kungokukaMvelinqangi konke okusemazulwini nokusemhlabeni futhi ngasosonke isikhathi uMvelinqangi uyazi unobuhlakani
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۖ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ ۚ انتَهُوا خَيْرًا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ ۘ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا (171)
Oh Bantu bencwadi! Ningayeqi imingcele enkolweni yenu futhi ningasho lutho ngoMvelinqangi ngaphandle kweqiniso ngempela uMesiya uJesu indodana kaMariya wayeyisithunywa sikaMvelinqangi nezwi lakhe alibeka (aliqondisa ngqo) kuMariya nomoya (ongcwele) ovela kuye ngakho-ke kholwani kuMvelinqangi nasezithunyweni zakhe futhi ningathi kuthathu (ningathi uMvelinqangi uyiziqu ezintathu) phezani (lokho) kungcono kunina ngempela uMvelinqangi unguMvelinqangi oyedwa udumo malube kuye ukuthi angaba nendodana, kungokwakhe konke okusemazulwini nakho konke okusemhlabeni futhi uMvelinqangi wanele njengommeli (wabakholwayo)
لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا (172)
UMesiya akasoze azigqaje ukuthi abe yinceku kaMvelinqangi futhi nezingelosi eziseduzene (noMvelinqangi) azisoze (zazigqaja) futhi noma ngabe ngubani ozigqaja ngokukhonzwa kwakhe futhi aqholoshe ngakho-ke uyobaqoqela ndawonye kuyena bonke
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُوا وَاسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (173)
Kepha labo abakholwayo futhi abenza izenzo ezinhle ngakho- ke uyobanika imivuzo yabo futhi abanezezele ekubapheni kwakhe futhi besekuthi labo abazigqajayo futhi baqhoshe uyobajezisa ngesijeziso esibuhlungu futhi angeke bazitholele ngaphandle kukaMvelinqangi umvikeli noma umsizi
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا (174)
Oh Bantu! Sebafika kunina ubufakazi obanelisayo obuvela eNkosini yenu futhi sehlisela phansi kunina ukukhanya okucacile
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (175)
Besekuthi labo abakholwayo kuMvelinqangi futhi babambelela kuyena ngakho-ke uyobangenisa emseni ovela kuyena nasebumneneni futhi abaholele kuyena endleleni eqondile
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ ۚ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَا إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوا إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (176)
Bacela kuwena isinqumo esisemthethweni ithi, “uMvelinqangi oninika isinqumo ngesizukulwane, uma indoda ifa ingenayo ingane kepha inodadewabo okwakhe (udadewabo) yingxenye kulokho akushiyile futhi yena uthatha ifa lowesifazane uma owesifazane engayishiyanga ingane, uma kungukuthi odade babili okwabo (yifa labo) okubili kokuthathu kulokhu akushiyayo, uma kunabafowabo nodadewabo ngakho- ke owesilisa uyothola okulingana nesabelo sabesifazane ababili uMvelinqangi uyanicacisela ningaze niduke futhi uMvelinqangi wazi ngazo zonke izinto
❮ Previous Next ❯

Surahs from Quran :

1- Fatiha2- Baqarah
3- Al Imran4- Nisa
5- Maidah6- Anam
7- Araf8- Anfal
9- Tawbah10- Yunus
11- Hud12- Yusuf
13- Raad14- Ibrahim
15- Hijr16- Nahl
17- Al Isra18- Kahf
19- Maryam20- TaHa
21- Anbiya22- Hajj
23- Muminun24- An Nur
25- Furqan26- Shuara
27- Naml28- Qasas
29- Ankabut30- Rum
31- Luqman32- Sajdah
33- Ahzab34- Saba
35- Fatir36- Yasin
37- Assaaffat38- Sad
39- Zumar40- Ghafir
41- Fussilat42- shura
43- Zukhruf44- Ad Dukhaan
45- Jathiyah46- Ahqaf
47- Muhammad48- Al Fath
49- Hujurat50- Qaf
51- zariyat52- Tur
53- Najm54- Al Qamar
55- Rahman56- Waqiah
57- Hadid58- Mujadilah
59- Al Hashr60- Mumtahina
61- Saff62- Jumuah
63- Munafiqun64- Taghabun
65- Talaq66- Tahrim
67- Mulk68- Qalam
69- Al-Haqqah70- Maarij
71- Nuh72- Jinn
73- Muzammil74- Muddathir
75- Qiyamah76- Insan
77- Mursalat78- An Naba
79- Naziat80- Abasa
81- Takwir82- Infitar
83- Mutaffifin84- Inshiqaq
85- Buruj86- Tariq
87- Al Ala88- Ghashiya
89- Fajr90- Al Balad
91- Shams92- Lail
93- Duha94- Sharh
95- Tin96- Al Alaq
97- Qadr98- Bayyinah
99- Zalzalah100- Adiyat
101- Qariah102- Takathur
103- Al Asr104- Humazah
105- Al Fil106- Quraysh
107- Maun108- Kawthar
109- Kafirun110- Nasr
111- Masad112- Ikhlas
113- Falaq114- An Nas